- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
1135

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ä - äptir ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

äptir

1135

äptir

tha skal iak oc ekke förstörta tliiissa hedhninga,
hwilka iosue här lath bliffwa MB 2: 74. VKR 41. Lg
3: 186, 187, 196, 304, 346. — äptir þy ]>ät, rf. s.
äpther thy thz sancta auna heniins modher ekke heina
war, tordlie han ekke latha ioniffrwna bliffua liema
Lg 3: 638. — äptir ]iy (iiptir fät), a) på grund
af det som, all döma af del som. nil thror iak at
mik är ekke hälftin sakt, äptir thy iak liafwir alla
redho seet oc hört ST 423. b) på grund deraf
att, eftersom, emedan, enär. Iiulkyn tliry iak lianer
hindrat här til for klostreno, äfto thy iak ey aiinadli
viste en tliö myk rättelika til hördho SD XS 1: 584
(1406). j them tima vt gik bildh af käsara augusto
at al wallin sculle bescrifuas epter ty han mägtogher
war öfver alla werldina Lg 45. ban . . . tordhis okkc
skilia sic widhina epter ty ban sana framarla wara
hafuandhe ib, the . . . waaro . . , begärendhe ... at
tliee motto faa pasport . . . epter thy thoras tiidli
war förliden BSII 5: 185 (1507). byriadho hon twäka,
||wilkins thera lifwirua hon wilde fölghia, äptir thz
|länna fadliir hafdhe swa mång dröfwilse mädlian ban
lifdhe . . . oc l|änna modliir hafdhe alt sit liifmak ST
269. Lg 219. UD 2: 19 (1484, afskr.). äpter thy ban
for-uiste huat äroquinuo hon skulle wardha gafs liäniie eth
hedhersamt nampn Lg 3: 498. epther thy nompdin for
os witnadhe at the jordh köpt war . . . for fult
widher-geldh . . . oc ingin wildo möte nempdene wiidhia,
dömd-om wy the forida jordh stadhugha oc fasta . . . slaueca
til at halda SD NS 1: 140 (1402). äpter thet wi hanom
jordena wndan döindom, tha dömdom wi . . . inga
brun sina päninga i gon alf peter thyzska ib 400
(1405). BSII 1: 194 (1387). VKR 54. FII 6: 18 (1449). Lg
3: 41, 197. epther thz tw haffuer sancte anna swa kär
. . . tha wil iak giffua tiik brödli oc cläde swa länghe
tw liiffuer ib 30. ib 303. —■ äptir þy sum, a) eftersom,
emedan, thz riff thz war inföt oc iuskapath mz adam, oc
hördhe hans natwro til, ey tho äpter thy som ban war
eu man, vtan äpter thy som ban war maiikynsins
for-fadlier oc oplioff MB 1: 89. Bo 123. b) med anledning
af att; till erinran om alt. annur vara fru höghtiþ . . .
är äfte þy som var fru ofra[ie sin son guþi som
moysi lagli buþu Eu 8. c) med ledning af att.
munk-ano . . . sükto bradhlika äftir them äftir thy som the
sagho thera fiät j suionom KL 49. 8) efter, med
afseende på, med hänsyn till. i sht i fråga om
indelningsgrund. äpte tliässum trym mansius skipilsoni,
räknas (secundum has tres considerationes sumptce sunt)
thrigia banda manna lifnadhär KS 3 (5, 8); jfr B.
nu niàgom wij . . . trefaldolika vnderstanda mannen
äpte hans uaturalik skipilse, först äpte thy at ban
hawer nokor skipelse medh südliom ole werilzlikom
diurum . . . annat, äpte thy at han hafuer näkor
skipelse medh änglom ... än tridhia, thet nulgom
wij förställda äpte hans maiilikoni skipilsuni, swasuni
ban är nikot inn sik til sin egliin manlik skipelse.
och äpto thy hava wijse män prövat thriggia manna
liwerno KS 13 (30 31, 14); jfr 6, 7. 9) i fråga
om en rörelse el. riktning mot ett mål som man
söker nå el. om en sträfvan alt uppnå el. bekomma
ngt el. om fullföljande af ett syfte, om en
längtan efter el. saknad af ngt o. s. v.: efter, hon tok
äpther wandhen Lg 3: 437. tha wende bilätit hofwdhit

om kring oc sagli äptir scrifwarenom ST 303. for
han . . . äpto þöm ok vito þiumna]) Bu 170. vil tw
ridlia elftlier hyllebrandh ok dräpa ban Dim. videke
rendhe viidhan thz mesthe ban mötte än didrik
elftlier honum ib 220. didrik sköt sith spywtli epther
honum ib. skynda . . . epter israels sononi at fanga
them MB 1: 315. skyndin idliir hem äptir niinom fadliir
ST 410. skal iak koma atir äptir thik oc taka thik til
minna äro Bo 245. hon ropa epter os MP 2: 58. J«a
öpte han äpto sinom brojiar Bu 184. härtoglien . . .
sände äpte liäniie inykin scipliär ib 523. domicianus
. .. sände ini haf äpte hanom. ok lät han föra tel
rom ib 149. ängen ma . . . sändä lekärä fra sik äptir
lönum til annars SD 5: 479 (1345, nyare afskr.).
konungen . . . efter alla the skip i linland sände som
til nogro fiilte wara RK 2: 8796. konungen hade bud
i thz synne eftor tliiire thureson ib 9880. sandlie ban
bodli epther sinom friindlia osidli hertoghe Di 235. luta
sik ödlimiuklica äptir klädliomeu uidliir a iordhina Bo
196. mädhan ban foro in i stadhin äpter thy the
widlierthorffto Lg 3: 244. äpter thit gull mik fara
lyste Al 2135. äpter liiiilp wi til idlier ga ib 1374. een
swen äpter portaniiran gaar FI 1802. hwa thiit kom
äpter gul ok hafuiir Fr 3015. kom en quinna ... til
brul|||in äpto vatne Bo 84. nar the komo äpte
af-gälleuo ib 148. skulde resen komma igen äffter sin
son Di 42. kom festeniannin mz starke mact äpter
henne Lg 3: 247. riddar» ok swenä af wart raadli
rijdhen iwer laud till war, eller ok annarstadh äptir
(för alt uträtta) ärendhum sinom uiädh xn bästum
hwar tlierrä at mäslu SD 4: 465 (1335, nyare afskr.).
ib 5: 375 (1344, nyare afskr.). tliöm som fara
inhyrdes äpte tarvom ok ärandom sinom KS 65 (16O, 71);
jfr 7; se ]inrf 2. foor liau epter liöghrom länom Lg
1003. jach ha|fuer . . . aldrey effter jdhart wärsta
ffar-itli RK 2: 5533. liik äpto thz godz som thu kant ekke
fortapa ST 501. sändos brödhir af hans klostre
vidh-irla vm laudit at läta äfte honom KL 252. ib 54.
han lette . . . epte wars herra nngloin Bil 87. nw
letar gudz liämpd epter lians blodhe MB 1: 242. ey
kwuno the ther finna . . . thymotheiiin. äpther hiilkcn
the sökto ib 2: 316. munkane . . . sökto . . . äftir
them KL 49. sökia äptir siuom son MP 5: 108. wi
standoni ilptcr ängo meer Al 5778. alt thz til är
draghe sik til ... at wara ett, ok huait äpte
sino uplioue KS 7 (17, 8). iþur priuilegia oc forn
bref . . . 1111 þa vi niistä ipär warom oc wi äftyr
þöm sporþoui. varo iþ&r borto SD 5: 636 (1347).
spurdhe ban äftir sinom kompaiic KL 58. ban lyste
. . . epte eno stolno faro Pa 7. lat thik äptor enkte
langa hwath thu for ma ekke fanga Al 4329. lustas
iak äpte thy ban wärdhoghas mik gifwa Ber 200. the
biddo äptir sinom pänningom Bir 3: 18. syrgdhe
sanctus iohaiiiies . , . niykith äptir henne Lg 43.
thärua sätliir hand vndhir kyn ok sörghir äpte
gra-skin GO 332. thän grathir oy äpte gill som thz fik
ey ägha ib 570. roscmund . . . liaffde stor sorgli effter
sin bondä Va 58. 10) om det som lämnats qvar
efter ngn; om märke el. spår som något lämnat:
efter. palm quisteu stodh äpther bonum gröön Lg 929;
jfr II 2. vtan iak seer såren äpte spikomen i liandomen
hans Bo 237. ärren äpter såren Su 412. II. med ack.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0447.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free