- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
1289

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tillägg och rättelser - röse ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

1289

-innan frusln

rande el. skördande af rör el. vass. tolff
Bris laiul jordh . . . meth rödrskyrdh ok
fiskewatnom ok skoghoni SI) NS 2: 751
(1414).

Sid. 299 sp. 2 r. 29 nedifr. oft. röst. till.: sär sk. ss
gränsmärke.

„ „ „ „ r. 21 nedifr. frf. rösker insiitt: röslr,
f. pl. [Isl. lireysar] rosen, särsk. ss
gränsmärken, ilpter thy som gamwl rna
oc lösir wtuisar SD NS 2: 429 (1411).
„ „ . „ r. 19 nodifr. läs: (röÖ9t Fil 5: 19 (l462).

pl. -ir. -ar: ängla röstana Bir 3:
243),

„ „ , „1.1 nedifr. läs: manna-, thordyiia-,
tbordyiis-, iiugln-röst.

29.", , t r. 4 uppifr. eft. SÍO-, till.: skoglt-,
„ „ n 2 r. 5 uppifr. eft. 247. till.: Su 428.
„ 2:ie ., 31.3 uppifr. läs: lngh-, sau-saglia.
.. „ „ „ r. 23 uppifr. frf. saian insätt: sagliul,
adj. Jfr sansaghul.
_ „ „ r. 16 nedifr. eft. 779. till,: hau vitto sina
husfru osanna sak Bu 420. Bil 111.
„ 297 „ 1 r. 15 uppifr. eft. 19. till.: hans saak
kuno iak ängin staadli höra SD NS 2:
740 (1413). hBrdom wi honom allregh sak
hawa hellar ronnin til nakra sak ib
747 (1413).

., „ „ 2 r. 27 uppifr. eft. btfglimiilis-, till.:
konung-,

„ „ „ „ r. 28 uppifr. eft. rau-, i ill.: skrok-,

svepe-, thinguinla-,
., ,, , „ r. 29 uppifr. läs: vänsla-, vällSlo-,

viirulds-, örlögs-sak.
„ „ „ „ r. 6 nedifr. läs: o-, ur-saka.
„ „ „ „ r. 5 nedifr. frf. sakbrut. insätt: sakna,

/. Jfr ursakan.
,, 299 „ 2 r. 8 nedifr. eft. L. till.: — sakoris
gädda, f. gädda som gifves ss böter.
FM 607 (1513).
„ 300 „ 1 r. 12 uppifr. läs: löf-, si ii 11 ga-Sal.
„ „ ., „ r. 24 uppifr. cft. 12. till.: sal.
„ „ „ „ r. 30 uppifr. eft. (l408). till. syn sal
roglimyol oc sex sal byughniyol ib 38«
(1410).

, „ „ „ r. 31 nedifr. eft. 368. till.: Jfr ecclesie
in asuni do torram trium cribroruni
westgoticorum SD 2: 6 (1286).
r „ „ „ r. 23 nedifr. liis: Jfr linsalogher,
siil-ellker.

„ - - „ r. 22 nedifr. frf. sallat insiitt:
salik-liet (-heet. salighet.h. saliohet),

f. [Mnt. sälicheit] lycka, lycklig
utrustning. swa wiildogha natwram giordhe
gud|i siälinne, at aff henna salikheet
llildher ater i likamin fulkomin helsa
MB 1: 104. — lycka, sällhet, salighet.
sätia sina snlikhet i rikedomoni LfK
123. äwerdolikin frBgdh glädhe och
sa-lighetli for wtlien endha (ptrtnnis
le-titia,jocunditas eterna, felicitas . . .
sem-piterna) Lg 3: 133. wilthw . . . wetha
hwath saligheth (beatitudo) i himerike
Ordbok II.

är ib. ib 122. lärdom ... til siälenne
salichet Gers Ars At. — Jfr
sfilp-likliet.

Sid. 300 sp. 2 r. 21 nedifr. lits: salsa oclt Mnt.
salsen-krflt, rumex acetosa Lin.]
- „ „ „ r. 20 nedifr. eft. Lin.t till.: Jfr Fries,

Ark. f. Bot. 3: 14 s. 40, 57.
, , „ „ r. 14 nodifr. eft. (1406). till.: hafua
op-burit 011a tunno salt ib 2: 3 (1408). fara
epter sil oc salt ib 355 (l4tl).
„ „ „ n I’. 13-12 nedifr. läs: (genom förbränning

af tang framstäldt, ej rent
„ „ „ „ r. 11 nedifr. liis: 14 (jfr Clcment,
Danske Studier 1014 s. 104 f).
„ 3oi ,, i r. 11 nedifr. eft. osalter. till.: — salta
slor, m. saltsjö, alle tho widli salta syo
oc strandena boo SD NS 2: 580 (1412-17,
gammal afskr.).
„ „ „ „ r. 6 nedifr. frf. saltlaki iusätt:
salt-korn, n. [Isl. saltkorn] saltkorn. LB
2: 31.

„ „ „ 2 i’; 14 uppifr. läs: sa I via officinalis Lin.

Jfr Fries, Ark. f. Bol. 8: 14 s. 31, 40,
55. LB 1: 96, 3: 65, 4: 348. Iwden snlwia
ib 7: 347. Jfr lnude salvi.i.
„ „,„r. 15 uppifr. läs: saft af salvia.
„ „ „ „ r. 17 nedifr. cft. 181. till.: — (saman
för saunan, the thaladlio saman
wiis-dom (veram sapientiam) Lg 3: 112.)
., 302 ., 1 r. 29 uppifr. frf. saman blanda insätt:
saniailbita, v. sammanbita, hwarth tliz
sin tho (tänderna) vplätos ok
saman-hitus tha thu mz thorn tuggadhe Bir
4: 137. — med dat. warth kesaren
wrädh-er ... och togh . . . saman bitlia
syn-om thaniiom Lg 3: 140. — Jfr bita
saman.

„ „ „ „ r. 6 nedifr. läs: saman boa (samman-.

-bo), v. bo tillsamman, tro ok otro kunno
ey wäl samman bo GO 713. «6 902. —
„ „ ., 2 r. 10 uppifr. läs: samaildo (StadsL It

17 i var. sammande:
„ M „ „ r. 11 uppifr. liis: (i4oi). sampnende:
-a StadsL ll 17 i var. sampninde: -a
ib. sannandhe SD NS 2 : 583 (1113,
på två st.), samede ib 801 (tiu). samde
StadsL R 17 i rar.), adj. [Mnt. sament,
sauiet] L.

r „ „ „ r. 13 uppifr. läs: samfäldt, gemensamt.
„ „ „ „ r. 12 nedifr. frf. saman faldn insätt:
sailiail fa, v. föra samman, förena, som
saa kan . . . the ryka saman fao RK
2: 10.

„ 303 „ l r. 6 uppifr. frf. samailflyta insätt:
samailfastna, v. fästas samman,
sam-anfastnadlie alt thz swndcr var krosat.
Lg 8: 564. och: samanlluiin
(samman-), v. — saman Unna sik,
sammankomma. RK 2: 2186.
,, „ „ „ r. 9 uppifr. frf. sailiail fl’Ösa insätt:
sauian frnsin (-frosin), p. adj.
sam-manfrusen, hopfrusen, haghl saman
frus-1C2

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0601.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free