- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
1291

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tillägg och rättelser - samþykkia ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

snmþykkin

1291

senarnier

s:\intikke endrakteligha giorth haffdc FIl
5: 36 (1466).

Sid. 313 sp. 1 r. 20 uppifr. eft. 18. till.: — Jfr synda

sanithykkin.
„ „ „ „ r. 29 uppifr. eft. (1403). till.: -thikt

ib 2: 835 (1414).
„ „ „ 2 r. 10 uppifr. eft. n. pl.? till.: och f.
. „ „ „ r. 12 uppifr. eft. afskr.). till.: huat
ängxslikin iir waar aatskilnadher,
hwilk-iti swa söt oc lustelikin liaffwer warit
samwarilseu Su 248.
„ 314 „ 1 r. 11 uedifr. frf. Saildblaudaþer insätt:

saiibani (sand-), m. L.
„ ,„ „ „ r. 2 nedifr. eft. 446. till.: — sandmark.

lapis iu bodanos sandj SI) 1: 228 (1222-30).
„ , , ir. 3 uppifr. eft. 6226. till.: — Jfr

stranda sänder.
„ „ „ „ r. 9 uppifr. eft. 6152. till.: sändär VGL

/ Md 1: 2, Saram. I, 2.
„ „ „ „ r. 12 uppifr. eft. 412. till.: Sät, se o-

sauder.

,. „ „ „ r. 6 nedifr. eft. 6152. till.: dröma wärde

sanne LB 1: 94 (s. 491).
„ 315 „ 1 r. 14 nedifr. eft. llöglltidllis-, till.:

Iekara-,

,. „ „ „ r. 12 nedifr. eft. reghlo-, till.:
vinnings-, ängia-,

„ „ „ „ r. 3 nedifr. eft. fi. till.: 1)
„ „ „ „ r. 3 nedifr. eft. 285. till.: 2) besannande,
bestyrkande, bekräftelse. SD NS 2: 798
(1414, gammal afskr.).

„ „ „ 2 r. 26 uppifr. frf. sankte insätt: saukaii,
f. Jfr sauiansankaii. och: sankilse,
n. pl. och fi? Jfr saniansaiikilse.

„ -316 „ i r. 29 nedifr. oft. 181. till.: thet wiliom
wij . . . thyglia oc sanna SD NS 2: 811
(1414). witnade, sannade oc soro, at swa
war Fil 2: 105 (1437. nyare afskr.). ib
106 (1437).

„ „ „ 2 r. 6 nedifr. eft. 134. till.: 2) bekräftelse.

til ytthermere visso oc saningli SD NS
2: 512 (1412).
, „ „ ,, r. 6 nedifr. läs: 3)
„ 317 , l r. 5 uppifr. frf. saiisaglllll insätt:
Slin-saglia, fi. [hl. sannsaga] sann utsaga.
LB 7: 189.

„ „ , „ r. 26 nedifr. eft. siua-, till.: spitiilsko-,
synda-,

„ „ „ 2 r. 15 uppifr. eft. 104. till,: 5) snår,
mo-tig, ogynnsam, dödhrin är kär thöm
lukkan är saar (motsv. Danska text har
säärj G O 1077; Jfr Kock,
Medeltidsord-spr. 2 : 420; Kalkar 4:267.
„ „ „ „ r. 8 nedifr. läs: 157. sorga:

„ „ „ r. 7 nedifr. läs: ib 2: 6, 111 (på tvä si.;
jfr 341); -as ib 3: 78 (jfr 479).
„ „ „ „ r. 1 nedifr. eft. 216. till.: — åstadkomma
el. tillfoga (sår), all min saar nyloka
sargat Su 195.
„ 318 „ i r. 19 nedifr. frf. .saröke insiitt: sar-

fioli (-Jrali), m. L. Jfr sara þoli.
, „ „ , r. 2 nedifr. läs: fi. och n.

Sid. 318 sp. 2 r. 1 nedifr. eft. 873. till.: — fbrlikt,
bilagd. hawa thässa dygdher ona satta
stri|dh MB 1: 344. ib 345.
„ „ „ „ r. i nedifr. läs: a-, o-satter (-sater).
„ 319 „ l r. 13 uppifr. frf. sea insätt: saxi, m.

[hl. saxar, pl.] Saxare. ss tillnamn,
johannos saxi SD 2: 258 (l29S).
„ „ „ „ r. 14 uppifr. eft. 182; till.: KS 54 (138, 59);
„ „ „ „ r. 18 uppifr. läs: sia KS (Fragm.) 13;

MD (S) 242 (i rimsl). si DD 1: 183
(1503, eft. aftr. hos Langebek).
„ „ „ „ r. 24 uppifr. eft. jfr asea. till.: sigli-

iande KL 176.
„ „ „ „ r. 26 uppifr. eft. 204. till.: sär Lg 3: 112.
„ „ „ „ r. 31 uppifr. eft. S5. till.: seen Bil 5».
„ „ „ „ r. 6 nedifr. eft. 403. till.: j sculin . . .

sighiande ey see (ridentes vidtbitis el non
perspicietis) ib 176.
„ „ „ 2 r. 16 uppifr. eft. 160. till.: — med prep.

äptir, tha wendo bilätit hofwdhit om
kring oc sagli äptir scrifwarenom ST
303.

„ „ „ „ r. 6 nedifr. eft. 29. till.: — se,
förnimma; finna sig i. the . . . sagde, ath
tho nöduge saghe, ath the bergxmän, som
the pläge hnifua syno fildho alf . . . skulle
fordorffucs BSIl 5: S9 (i506).
, » , 1 r. i uppifr. eft. 298. till,: 11) rikta sin
uppmärksamhet på, lägga vigt vid. man
seel’ opta swa äpte snädhinghin at man
miste dagbwardliin GO 751; jfr Kock,
Medeltidsordspr. 2 : 326.
„ „ „ „ r. 29 uppifr. eft. 170. till.: tha var hemma
cn riddare god ok sna til huru riket
stodli RK 1: 168.
„ „ „ „ r. 8 nedifr. läs: a-, all-, be-,
kring-lllll-, ut-

„ „ „ „ r. 6 nedifr. läs: u-, for-, til-, up-,
vidlier-sea.

„ „ „ 2 r. 26 uppifr. eft. sekret, till.: fmindre, i
sht furstligt)

„ „ „ „ r. 25 uppifr. eft. sigill, till.: hawum wi
(konung Erik) . . . latith hängia waart
secrot for thetta bre|f mädh . . . biscops
knwtz aff lyncöpung incighlo SD KS 2:
611 (1413, gammal afskr.).
„ , „ „ r. 30 nedifr. läs: seliker (säliker.

siliker), adj. L. likadan, lika
beskafi-fiad. ä söliias sälike GO 694; se Kock,
Medeltidsordspr. 2: 305. Jfr sliker.
„ „ „ „ r. 29 nedifr. selladisker—221. utgår.
„ „ „ „ r. 25-24 uedifr. läs: seillblo brödh
(sämblo-),

„ 32i „ i r. is uppifr. eft. senast, till.: sen-

arst StadsL Ä 6: pr. i var.
„ „ „ „ r. 14 uppifr. läs: (1406). senest StadsL
Ä 6: pr.),

„ , , , t. II uedifr. eft. 259. till.: — dat. sing.

n. sensto, adv. L. dat. pl. senstum
(senestum), adv. L. Jfr ofsen,
försent.

„ „ ^ „ r. 19 uedifr. läs: (sennarmer. sen-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0603.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free