- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
1336

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tillägg och rättelser - västernor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

västernor

1836

langth som thera ängia bools rtmerke
räkkia västher epther FH 4: 16 (1451).

Sid. 1067 sp. 2 r. i» uppifr. frf. västersud her insätt:
västernor, adv. — västernor af,

prep. nordvest om. westeruor aff
pro-uento quärninne SD NS 2: 585 (1418).
och: västersidha, /. vestersida.
vest-sida, vestlig sida. vpa westersyden när
ladewich kokx rum SJ 290 (l46l).
„ „ „ „ r. 25 uppifr. frf. västgöte insätt:
västgötar (wäsgotha KrLL Kg 1: pr.
westgota ib i »o»-.), m. pl. L.
„ „ „ „ r. 1 nedifr. eft. afskr.). till.: som wes-

gözkt lagh vt wisar ib 844 (l4l4).
„ 1068 „ 1 r. 4 uppifr. eft. 6172. till.: — ss
tillnamn. änders vestmaan SD NS 2: 30
(1408, afskr.).
„ „ „ „ r. 16 uppifr. eft. 305. till.: hon byghde
dana virke . .’. fra östra hafui til vestra
ib 747. fran stora sten husens wästra
gnffwil Bir 4: 87.
„ „ „ „ r. 24 uppifr. frf. väta insätt: vät? /.

[Isl. vætt) vigt. tiwghu markir . . . gull
ok si]ff ij fullo väkt (för ett urspr.
vät?J, som han hafdhe honum iät FI
673. Jfr vikt, äfvensom Olson, Stud.
öv. rimmen i FI. o. Blanztf. s. 14; Dens.,
Fr. Filol. för en. 4: 9«.
„ 1069 „ i r. 14 nedifr. eft. dat. till.: med art.
„ „ „ „ r. IS nedifr. läs: (Cod. F); båda dessa
former dock snarast att föra till ett
Vät, /.; jfr vat. Jfr Olson, Appell,
subst. s. 4V2J.
„ 1071 „ 2 r. 2S uppifr. eft. v. till.: ref.
„ 1072 „ i r. 16 uppifr. eft. Jfr till.: ymningliet,
„ „ „ „ r. 28 nedifr. eft. 66. till.: impnit SD

NS 2: 674 (1413, gammal afskr.).
„ „ „ 2 r. 27 nedifr. eft. 253. till.: — mycket,
grundligt, haffwom wij nw impnit,
yter-lica oc grannelighe then samma doom
ranzakat SD NS 2: 674 (1413, gammal
afskr.).

„ 1078 „ 2 r. 3 uedifr. läs: huilkens
„ „ „ „ r. 2 nedifr. läs: glädhir
„ 1075 „ 2 r. 26 uppifr. frf. yppa insätt: ypnan
(öpnan), f. öppnande, sidlionna öpnau
(d. v. s. uppstingandet af Kristi sida)
Skrifter till uppbyggelse 51.
„ 1077 „ 2 r. 8 uppifr. eft. hovudll-, till.: hul-,
„ „ „ „ r. 25 uppifr. eft. 3J5. till.: syndan fran

slotzsins yrtegardh SJ 288 (1461).
„ 1078 „ i r. 26 nedifr. eft. 325. till.: ynska MP

5: 12, 103, 147, 152.
„ „ „ „ r. 24 nedifr. eft. onaka till.: ST 278

(jfr 551;;

„ 1079 „ 1 r. 12 nedifr. läs: (isop LB 14: 1 (s.

474). jsop PM LIII. esop),
„ 1080 n ir.) uppifr. frf. yterlika insätt:
ytarster, se ytre.

„ „ „ „ r. 29 nedifr. eft. 80. till.: haffwom wij
. . . yterlica . . , then samma doom
ranzakat SD NS 2 : 674 (141», gammal afskr.).

Sid. 1082 sp. 2 r. 25 uppifr. eft. 334. till.: — ytterst,
som afser ngns sista stund el. yttersta,
som afser förhållanden hvilka inträda
efter ngns död, thette her forscrifne är
myn yterste wilia SJ 326 (l465). at the
thätta mitli testamenth oc min ytarsta
wilia hwarghin hindrin äpther min dödha
SD NS 2: 170 (1409).
„ loss n 1 r. 29 nedifr. eft. 1: till.: 2152,
„ 1084 , 2 r. 28 uppifr. eft. 4786. till.: medh tu

wilt ä ower eno fara FI (Cod. B) 483.
„ „ „ „ r. 12 nedifr. eft. 290. till.: — någonsin,
någonstädes, allt, i all verlden f i indir.
frågesats, the wiisto ey hwart the skullo
a winda tith thera kumber fanger en
enda BK 1: 2152.
„ 1085 „ 1 r. 19 uppifr. läs: thit, ä þoliker.
„ „ „ 2 r. 31-80 nedifr. läs: (ää-. e-. gen. m.

-hwars. ack. fem. -hwaria. pl. gen.
-hwaria),

„ „ „ „ r. 30 nedifr. eft. ån. till.: eliwars
fögh-ati ella häredhe thz ware hälzt GS 27
(1375).

„ 1086 ., 2 r. 27 uppifr. eft. konj. till.: och adv.
„ „ „ „ r. 8 nedifr. eft. (ää-), till.: konj. och adv.
v 1087 „ 1 r. 12 uppifr. eft. 362. till.: — ii þoliker,

pron. L. (jfr VGL II VS 13).
„ 1088 ., 1 r. 6 nedifr. eft. 256. till.: alla liänna
dygder the ätlilas (nobilitantur) oc
dyrkas thär wtaff ib 216.
„ „ „ 2 r. 9 nedifr. frf. iifla insätt: äfla (äwya),
/. [Isl. efja] äfja, dy, gyttja, står han
(pråmen) pa bothnen i äwyone BSH 5:
2)6 (1507). Jfr staräfla. — äiio butii
(äwio-), m. äfjebotten, dybotten,
gyttjebotten. fore onda lucht skuld som ther
stigber vp aff äwio butnen FH 2: 129
(1441).

„ 1090 „ 2 r. 17 uppifr. eft. 31. till.: aager HSH

20 : 290 (1510).
„ 1091 ., 1 r. 7 nedifr. eft.. 4321. till.: — hafva,
(på grund of sitt ämbete) innehafva.
gifuir iak mit goodz lieestra . . . wnder
the prowentona j lönköpunge kirkio som
sancte marié magdalene til höre til
wp-hälde til gudz thienist them klerk som
hona nw aghir j lians liiff dagha oc
sidhan allom them som hona faa äpte
han agha BYH 1: 173 (l!69); i/r 6.
„ „ „ „ r. 5 nedifr. eft. 228. till.: j . . . skulen
inga äghaskolandis landit (ad
pussiden-dam terram) hwilkit war herra . .. »kal
idher giffwa ib 2: 4.
„ „ „ 2 r. 19 nedifr. eft. afskr.). till.: — ega
rätt till. thot wari cnsaak malsägandens,
som gengerdena atte SD NS 2: 830 (1414,
gammal afskr.).
„ 1092 , 1 r. 13 uedifr. eft. (1403). till.: egha:

-o ib 6 (1401).
„ 1093 „ 1 r. 14 uppifr. liis: värnlils-,
äviirulds-„ „ „ 2 r. 2 uppifr. lät: frälsis-,
lands-iigho-dei, äfvensom ägkaiide del.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0648.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free