- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 4-5. Supplement /
28

(1884-1973) [MARC] [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

äter sia

28

atiiyta

altiidli åstundar ath högliia sik op offuir sin
iani-eristin, honum forsmande ok atirskyutandc MP 5: 128.

*ater sia, v. slå tillbaka, recido . . . ather ok bak
slaa GU C 20 s. S18. remitto . . . ater sia ib t. 522.

aterslaghin, p. adj. tillbakaslagen? slajip?
remissus . . . aterslagin GU C 20 s. 522.

atei’8taþa, f. L. återstod, rest, resterande afgift.
gaff stadin sanda kirkio i [l] march swensca for
ather-stadw for the jordena, som kirkian haffwer i thz
boda-rummeno, som knakaborg star appa JTb 81 (1495).

aterstadher, m. återstod, resterande afgift el.
ut-skgld. aff the aterstadha, som sthodho igen medh
land-bomom VKJ Bilaga 286 (1466). SD NS 8: 538 (1420).
Svartb 360 (1437). — *aterstadha iipbyrdlier
(-Op-), m. uppbörd af resterande afgifter el.
utskylder. vthgifftli aff for:dom aterstadha opbyrdh VKJ
Bilaga 286 (1466).

*aterstadllga, v. återställa, restituo . . .
ater-stadga GU C 20 s. 525.

aterstoppa, v. tillstoppa, obturare . . . aterstoppa
GU C 20 s. 371.

*atersiinda, v. återsända, remitto . . . atersändha
GU C 20 s. 522.

atersätia, v. 1) sätta tillbaka, allo athersatto
(omuibus postpositis) lather hon letha ok spöria gudhz
hedher SkrtUppb 44. 2) återinsätta, regradare til
wärdoghet ater sittia GU C 20 s. 320.

atertaka, v. L. taga tillbaka? alt thet godz, som
wy ärffdom äpther warom systhorson eskil j heynis,
hulkit godhz ther liggher j sama by, och er en
ather-thacande (för aterstandande?,) deel aff alle the godze
han atte j them for:de by Svartb 180 (1384?).

atertakilse, ». pl. — *atertnkilsa liiiiiiiie
(-takilse nampni), «. relationsord, ord som
betecknar det inbördes förhållandet mellan särskilda
begrepp. alth ok delana äru athirtakilse nampni ällir
ordh (relationis vocabula sunt) Sj>V 501. —
*atertak-ilsa ordh, m. relationsord. Sp V 501.

*ater trodlia, v. återtrampa, förtrampa, reculto
{för reculco) . . . ather troda GU C 20 s. 518.

atertiippa, v. tillsluta, we we mik wslom . . .
himerikidh är mik athertäpt JMPs 20.

*aternima, v. återgifva. RP 2: 223 (1391).
*aterupnyia (athiropnya), v. — re/I.
ater-upnyias, (återfförnyas, firnya sig. athiropnyens
(re-novamini) j idhars hoghx anda Sp V 117.

»ftteruprättirska (-op-), /. återupprätterska.
fortapadha wärldinna athiroprätthirgka (reparatrix)
Sp V 200.

atervara, v. 2: 1193. vara qvar, återstå, the siäxtan
mark päninger sidhan atervaro FMU 1: 370 (1378).
thet athervar aff natthena Budde 75.

’ater yaxa (-vexa. part. pret. -vexter), v. åter
uppväxa, åter uppspira, repullulare ater vexa GU C
20 s. 524. — part. pret. åter uppvuxen el. uppspirad,
förnyad, rediuiuus . . . ather vexter GU C 20 s. 517.

*atervräkilse (-wrak-), n. pl.t förkastande,
fördömande? hwru han tholde obrygdilse, gabbilse,
athirwrakilse, spot oc slagh SkrtUppb 32S.

aterviilldft, v. L. förmå (ngn) att vända tillbaka.
mz store nüdh gat lian thorn atirwänt badhe mz linoni
ordhum oc stridhum Prosadikter (Barl) 95. ib 97. —

låta återgå el. återßyta; återföra, föra tillbaka, åter
hänföra, skal hwar en mz atwakt idhka the nadh
gudli haffwer honom giffwit oc mz tekuat aterwända
i gudh (in deum refundat) haldandhis sik owärdoghan
til alt göth Mecht 221. skal hon alla gaffuor ater
wända (refundat) j thera wphoff ib. — (åter) genomgå,
öfaerväga, undersöka, hwar fins thän som alt thz kan
omkringh wända ällir athirwända (per singula
revol-vere), som här sigx j thänne läxenne SpF 196. 0111
swa är at wi omwändom ok athirwändom (revolvimus)
wärldinna opbörian, ok alla scriptinna skikkilse ib 201.

ater väll da, f. upphörande, ath hon görin (för
görij syn scriptanial j 6yndhinna atirwändho
(upphörande med synden) MP 5 : 202. ib 4: 115. — taka
återvändo, upphöra, thäntidh liffwit kombir, tha thaghir
dödhin athirwändo Sp V 52.

aterälska, «1. 2: H93. älska tillbaka, thy ärum vj
plictoge hanom aterälskä at han älskäde oss för än han
skoopp oss Budde 160. g thes mere liaglier thor älskär
annan ther (för thes) mere han ather älskäs aff
sielf-uom gud ib 175.

*atfylghia (ipf. -folde: -foldes Troj 85), t-,
— refl. atfylglllas, följas åt. Troj 85.

atfärdll, f. företag, det som ngn tager sig för,
be-tefnde. pl. riddaren ... sa wt at ono windhöglia thera
atfärdlier Prosadikter (Sju vise mäst B) 189.

atgömol (-gömwl), adj. aktsam. var thz
(Jungfru Marias hjärta) aldra mäst athgömwlth
(conser-vantissimum), atliwaktandis ok märkiandis ok
göm-andis, alth thz jak (Jesus) giordhe j minom klenasta
barndom, swendom ok wnghdom Mecht 15.

atlliiilpa, II. hjälpa, förhjälpa, at j hanom til
rätthir athielpen FMU 3: 77 (1435).

athuglli, m, [/a/, athugi] L. åtanke, omtanke,
omsorg. the som wän herra ihesiim tappa bort . . . |fore
wärldhinna syndelika athhugha MP 5: 105.

athughlllika (-hwghlica), adv. uppmärksamt,
sorgfälligt, skodlia granne]ica . . . hwru athwghlica
äller liwru glömsliga thu haffwer thik haffth j allo
thy som thinoni liärra gudhi til liöre (r/uam
stu-diosa vel qunm negligens in omnibus quæ ad Deum
pertinent fueris) Mecht 80.

athäva (aat-. oth-, pl. at äffor Troj 1), f.
beteende, skick, j . . . pryseliga athälfwo Troj 8. —
pl. gärningar, handlingar, beteende, seer alla vara
lönliga raadli ok aathilfuor Budde 154. the böker . . . j
liulkom alla myna othhftfuor alla tlianka ok geruinga
. . . opreknädha varda ib 162. Troj 1. Jfr atlliivil".

athiivir (athäffwer. athawer Prosadikter
(KarlM, B) 295), f. pl. det som ngn har för sig el.
tager sig till. lät keysarin ther i (i den ihåliga
stolpen) en sitia ther höra skulle thera athäffwer (heyra
hjal ok athæfi Frankismanna) Prosadikter (KarlM)
255. ib (KarlM, B) 295. Jfr atlläya.

atkoma, v. komma åt. ogäruingis män tliär badhe
röwadho oc drapo alla the, the atkomo Hel män 205.
atlask, n.t Jfr sidhenatlask.
atliiggia, v. anfalla, göra anfall, j första spezsin
ällir tilgangin, nar the mäst atlägghia SpV 246. är
the människiau sääl, inoth hwilke owenen altidh
at-lägghir (aggreditur), mz nye stridh ib 441.

atnyta, v. 2: 1193. göra bruk af. jag tackar eder

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:56:22 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/4/0042.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free