- Project Runeberg -  Svensk Musiktidning / Årg. 28 (1908) /
98

(1880-1913)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - N:r 13. 15 September 1908 - »Madame Butterfly» och premiärens båda hufvudpersoner, Davida Hesse (med porträtt som Madame Butterfly) och Arvid Ödmann (med porträtt) - »Madame Butterfly». Textinnehåll

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

heran*n i Sevilla», Woglinda i
»Ragnarök» och Hösnuva i »Nyfikna fruar ,
samt under hösten Gilda i »Rigoletto»,
ett, likasom Rosina, mycket fordrande
koloratur]>arti. Under detta år har hon
först framträdt med titelrollen i Jolantha
och som Skogsfågeln i »Sigfrid samt
nu börjat detta spelår med kreerande
af Madame Bultevflg, en stor uppgift
som hon löst högst berömligt.

Afven efter fröken Hesses
engagement vid Kgl. teatern har hon
medverkat vid större konserter såsom
sångsolist på ett sätt som inbringat henne
rikaste bifall; så t. ex. under början
af detta år, då hon medverkade vid
Nya Filliarmoniska Sällskapets
utförande af Berlioz’ »Faust».

Angelägen att ytterligare utbilda sin
sångtalang har fröken Hesse under
sommarferierna förra liksom detta året
studerat sångkonst för professor
Emmerich i Berlin.

En syster till fröken Hesse med
namnei Astrid liar äfven gjort sig
känd som sångerska och gjorde för
sex år sedan debut som Cherubin på
Kungl. teatern.

~cTfr*

Arvid Ödmann.

I början af detta år kunde vår
under decennier uppburne, främste tenor,
Arvid < >dmann, fira oö års jubileum vid
operan. 1 dessa dagar har han ökat
sin stora repeitoar med en ny roll.
Sedan Oscar Arnoldsson, lians
närmaste föregångare, har ingen af våra
ope-rateuorer varit publikens gunstling i
så hög grad som Arvid t fdmann, tack
vare sin härliga stämma af ren
nordisk klang.

Arvid Odmauu är född d. 18 okt. 1
1850 i Karlstad, son af en handlande j
därstädes. Upprest till Stockholm för
att deltaga i en köi turné blef hans
ovanliga röstnudel uppmärksammade
och den unge sångaren vunnen för
operan, där han efter en kort tids
studier debuterade d. 14 febr. 1873 som
Tamino i Trollflöjten». Engagerad
vid vår första lyriska scen liar han 1
där alltsedan verkat med undantag af
engagement vid Köpenliamns-operan
från hösten 1887 till slutet af
vårterminen 1889, då han uppträdde som
g’is t på vår opera och följande höst
reeugagerades där.

Att uppräkna alla de roller hr
Öd-mann uppfört på vår operascen skulle
här blifva för vidlyftigt. Några af
hans förnämsta må dock här anföras,
såsom titelrollerna i Faust»,
’»Loheu-grin», »Otello», och »Era Diavolo ,
Fernando i »Leonora , »Romeo»,
Xe-phoris i Konung för en dag , Berga
-kur.gen i »Den bergtagna , Wilhelm
Meister i »Mignon», Don José i
Carmen», Radames i Aida , Stoltzing i
»Mästersångarne», Alfredo i »Den
vil-seförda», Almaviva i »Barberaren», Pa-

ul i »Paul och Virginie», Gerald i

Lakmé», Lyonel i Martha», Toriddo
i »På Sicilien», Georges i » Hvita frun ;
och under senare år har han kreerat
Simson i »Simson och Delila ,
Waldemar i »Ran och Lenski i Eugen
Onegin , (alla 1903), titelrollen i
Wer-ther , (1904), Boris i Daria» (1907)
och i början af detta spelår
Linkerton i »Madame Butterfly . Arvid
Ödmann är sedan dec. 1897 ledamot af
Musikaliska Akademien.

-Vw^v- t • A- A-u-t

Madame Butterfly.

En japansk tragedi (efter John. L.
Long och David Belasco) af L. Illica
och (>. Giacosa. Musik af Giacomo
Puccini. Öfversättning af Sven
Nyblom.

TextinneliaH..

Personerna i pjesen äro följande:
Cho-Cho-Sau, kallad Butterfly (Fjäril);
Suziiki, hennes tjänarinna; F. B’
Linkerton, löjtnant i Förenta staternas
marin; Kate Linkerton, den sistnämdes
senare hustru; Sharpless, Förenta
staternas konsul i Nagasaki; Goro. Nnkod;
Prins Ymadöri; Onkel Bonzen,
Yaku-sidé; kejserliga kommissarien;
Cho-Cho-Sans moder; en kusin till (’ho-( ’ho-San;
»Sorgen»; Släktingar och vänner till
Cho-Cho-San; präster, tjänare.

Forsla akten. Handlingen i vår tid.
Scenen visar på en hög kulle ett
japanskt hus med terass (till venster); i
bakgrunden synes staden Nagasaki ned
vid stranden och det djupblå hafvet.
En yppig trädvegation i brokiga
färger omgifver huset och den öppna
platsen framför terrassen. Vid ridåns
uppgång kommer Linkerton och Goro (en
komisk, rörlig giftermålsmäklare) ut ur
huset, och den sistnämde visar den
amerikanske löjtnanten, som skall gifta
sig med Butterfly, hur bekvämt
bostaden är inrättad med skjutbara väggar.
Den pratsamme japanen slår i
händerna, då två män och en kvinna inträda,
hvilka genast falla på knä ined
hufvu-det mot marken. Goro presenterar
dem, kvinnan är Suzuki, Butterflys
trogna tjänarinna, männen hennes kock
och betjänt. Linkerton finner det
hela lustigt och frågar om allt är
i ordning till bröllopet, hvarpå Goro
omtalar ceremonien och hvilka som
utgöra bröllopsgästerna. Konsuln
Sharpless, som mödosamt sträfvat upp för
kullen, träder fram och välkomnas af
Linkerton, på hvars uppmaning Goro
kallar in tjänare med förfriskningar.
Linkerton omtalar nu att han hyrt
huset på niohundranittionio år med rätt
att hvarje månad annullera kontraktet
och han ämnar också gifta sig som
japanesen, i ett äktenskap på samma
villkor, med den vackra Butterfly.
Sharpless liar en gång sett henne på

konsulatet och funnit henne förtjusande,
men säger till Linkerton om ni skadar
hennes vingar, det vore döden för
hennes barnasjäl». Linkerton tager ej
saken så allvarsamt, han har ej
samvetskval om han lär henne att en dag
njuta lifvet med behag».

Den beskäftige Goro anmäler nu att
bruden och bröllopsgästerna nalkas och
man hör Butterflys sång utanför
scenen, hvarefter hon och hennes väninnor
inträda, alla försedda med brokiga
parasoller. Butterfly och vännerna lieisar
artigt Linkerton. På konsulns frågor
svarar hon att hon är från Nagasaki,
hennes familj lefde förr i välstånd men
blef fattig och bon gjorde sig då till
geisha att förtjena sitt bröd och hennes
ålder är endast femton år. Goro
förkunnar att allt är i ordning till
bröl-lopsceremonien och släktingarna
anlända. På husets terrass sker nu vigseln
och underskrifvaudet af kontraktet,
hvarpå alla stiga ned på den öppna
platsen och brudparet får mottaga
lyckönskningar. Butterfly har förut
omtalat för Liukerton att hon, släkten
och onkel Bonzen ovetande, i missionen
lärt sig den nya religionen och att
tillbedja Linkertons gud. Under
lyckönskningarna hör man rop utifrån och
snart inrusar onkeln, som fått höra att
hon varit i missionen och förbannar
Butterfly såsom affälling, släkten
instämmer med honom och Linkerton
befaller nu alla att aflägsna sig,
hvarefter lian söker trösta sin gråtande brud.
De äro nu ensamma med hvarandra,
och eftir en kärleksccen i den
månbe-lysta trädgården stiga de långsamt in
i villan och brudgemaket.

Andra akten. Det inre af Butterflys
hus. I fonden och till höger skjutbara
fönsterväggar, till venster i i fonden
en trappa upp till ett sofgemak. Suzuki
beder framför en Buddhabild.
Butterfly ligger på golfvet med hufvudet i
händerna. Suzuki anropar guden att
Butterfly ej mer må gråta. Hon har
nu i tre år väntat på sin till Amerika
återvände make. Suziiki omtalar att
deras medel äro i det närmaste slut,
och yttrar sitt tvifvel på att maken
skal! återkomma. Butterfly är färdig att
slå henne för en sådan misstanke.
Konsuln betalar ju årligen hyra för huset
och Butterflys man hade ju sagt vid
afskedet, att han skulle komma
tillbaka »när lärkorna drilla». Sharpless
åtföljd af Goro inträder. Butterfly och
Suziiki skynda fram med kuddar, bjuda
honom sätta sig och bära fram ett rik
bord. Sharpless omtalar att han har
att visa Butterfly- ett bref från
Benjamin Franklin Liukerton. Butterfly blir
ytterst glad och tycker sig vara »den
ly-ckligaste kvinna i Japan». Hon ber
att få fråga honom när i Amerika
lärkan kominer. Då Sharpless vill veta
bvarför hon frågar det, svarar hon att
hennes man lofvat att komma åter när
lärkan bygger bo, men» — säger hon
— »kanske det ej sker så ofta hos
er som här». Goro skrattar; Sharp-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 01:00:36 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmusiktid/1908/0100.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free