Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Farväl, min hjord och tysta fält,
I träd och gamla stubbar,
Farväl, mitt bo och usla tält,
Gemena tomtegubbar!
»Jag är ej mer er Celadon,
Nej, annat mån I veta;
Hans nåd, herr Celadondrion
Vill jag härefter heta.
Min nymf, hvad säger du derom?
Du plär mig vara trogen.
Kom, Melicerta, kära kom!
Nu är vår lvcka mosen.»
j c?
»Ack, Celadon! hvem skulle trott»,
Sad’ nymfen Melicerta,
»Så mycket buller skulle bott
I ett så stilla hjerta!
Betänk vårt lugn och sälla bo,
Gack i dig sjelf tillbaka;
Monarker sucka för vår ro,
Men få den sällan smaka.»
»Nå, Melicerta, kära du,
Hvad vill ditt prat betyda?
Du blir ju strax en mäktig fru,
Kom, kom, du måste lyda!
Men ett jag ber: när man oss spöi
Hvi verlden oss betager,
Så säg, att jag det tvungen gör,
Och att du mig bedrager.
»Du vet, att sådant bör en man
Städs på sin hustru skylla:
Det står en flicka bättre an
Sin hederslystnad fylla.
Säg du, när folket hör derpå,
Vår ringhet gör dig smärta;
Då vill jag sorgligt svara så:
Betänk dig, Melicerta!
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>