- Project Runeberg -  Svenska Parnassen : ett urval ur Sveriges klassiska literatur / Band 2. Frihetstiden. 2 /
309

(1889-1891) [MARC] With: Ernst Meyer
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Grefve Hurtig. Fort bien, ma foi; så brukas
fransyska af min kusin endast i nödfall. Man kan döma
der-af, att, sedan han kommit i denna dumma klimaten, han
förlorat le bon gout, ce pli, cet air noble et dégagé, cet air
par excellence!

Baron Stadig. Hvem kan tåla, kusin, att I talar så
om ert fädernesland? Vi äro fuller inte så vispute här, som
de äro utomlands, men inte derföre mera dumma. I och
annan rasande, jag ville säga resande, ungdom förtära
penningar på edra resor mycket illa, när hvad I bringar hem
med er består förnämligast i det landets förakt, som I
likväl äro födde uti.

Grefve Hurtig. Serviteur trés humble, monsieur le
baron. Så rasande I behagar kalla oss, så bör det förakt,
som I oss tillskrifver, snarare kallas ömhet och kärlek för
våra landsmän. Vi observera under våra resor utomlands,
huru vida andra nationer öfvergå oss i politesse, i artighet,
manér att lefva och dylikt mera. Sådant underrätta vi oss
om på det nogaste, och komma så hem att charitablement
undervisa andra för intet uti det, som vi ha lärt med stor
omkostnad.

Baron Stadig. Det är till sägandes, kusin: I förtära
era penningar utomlands uti liderliga sällskap, profitera deraf
med all flit till att göra andra liderliga med er. Kusin
Hurtig, knsin Hurtig, I vet, jag är er vän, l vet, att jag
säger alltid rent och uppriktigt, hvad jag menar. I har
varit några veckor här i staden, jag har sökt, men förgäfves,
att råka er; men tro mig, att jag ändå hört mera af era
legender, än I kan tro, ja mera än jag hade önskat!

Grefve Hurtig. Hvad kan I hafva hört om mig,
kusin? Jag tviflar inte, att ju de förmoner, jag skaffat mig
under mina resor, uppväckt vår nations vanliga och obotliga
sjukdom, jag menar afunden, och att jag derföre hatas och
baktalas, att ingen kan imitera mig. Det är dock inte alla,
kusin, som fälla ett så omildt omdöme om min ringa
person: om mina manér ej stå alla an, så äro de dock ej så
olyckliga att vara oangenäma hos dem, som en ung kavaljer
mest bör söka att behaga.

Baron Stadig. Kära, hvilka skulle de vara, kusin?

Grefve Hurtig. Jo men, rätt det vackra könet. Hvad
tyckes dig derom, kusin?

Visput = Uygtig, opålitlig. Visp(er) samma betydelse.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 01:04:51 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svparnasse/2/0317.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free