Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
253
1560
Besvär.
Köpstadsmännens besvär till konung Erik öfver tullen och köp-
handeln, framstälda på riksdagen i Stockholm 1560
Samtida handskrift bland Riksdagsakta i Riksarkivet med på-
skrift: »osvarede missiver och schole extraheres».
Stormect:e högborne furste och herre och alles våres naturlige
och rette arfkonung. Vi fattige köpstädzmen her uti eders kon.
Nådes arfrike gifve edhers kon. N. udi all underdånighet tilkenne,
thet och nöden oss mykit tvinger och tilltränger ath besöke eders
kon. Nåde om tesse våre brister och klagamäll:
Som er til thet första om thenne nya och ovanliga tul, som
nu nyligen opå alla köpstädzmen lagder er, och udi lengden for-
modandes städernes ödelegningh bäde for tenne tul skull, så och
for thenna svåra gestning, som vi dagliga hollom, hvar icke någit
christeligit, nådeligit och lideligit medel udi tid forrekommer om
samma tull och gestning;
Til thet andra om köpshandel, ath han årliga års blifver så
medh bref och segel bekrefftigit, thet dog aldrig udi väre gamble
forfäders tidh någen[sin?] sket er, utan samme köpshandel hafver
varit drifven och handlet effter vår gamble beskrifne Svergis lag,
och hvar såsom then meninge köpstädzmen icke måge handle och
vandle epter for:ne Svergis lag, då kunne vi eders kon. Nåde vår
mening icke hafve förborgat, utan thet for e. k. N. uppenbare, ath
städherne blifve snarligare ödelagde än besythne.
Hvarforre, aller nådigeste herre och rette arfkonung, falle vi
alle af alt hiertans ödmiuckhet in til eders kon. Nåde och til eders
kere broder hertig Johan, ath e. kon. Nåde sampt eders bröders
gode rådh, medil och bistånd, ath I ville verdiges for Gus skull
och for eders k. Nådes högloflige lyffte och tilsägilse, som nu i
thenne christelige forsamling skedt er, verdiges vare vår forbön in
for then stormect:te furste och herre kong. Ma:t eders kere her fader.
ath hans kon. Ma:t ville af sine faderlige infödde godhet ath se oss
nådeligen til, fattige köpstädzmen, och formedle thenne svåre tull
och gestningh, som oss upå kommen är, och om köpshandelen,
som forberört er, motte komme udi sin rette bruck och stagga
igenn epter Svergis lagh, thet vi odmiukelige alle samens af eders
kon. Nåde och eders kere broder hertig Johan for Gudz och rett-
vishetenes skull begäre
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>