Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Bihang 1560 781
riche och thess trogne inbyggere, som en cristen och inföd svensk
herre och konung vell anstår och bör at göre, och altid söcke och
befordre alle forbe:tes gagn, beste och vellferdt, så at vi ther om
vele och kunne vare till svars bode för Gud och hvar erlig man, så
sant oss then Alzmechtigste hielpe till all vellferdt uti thett tilkom-
mende och nervarende lifvet. Och thess till ytermere stadfestilse
och krafft late vi vitterligen henge vårt secret för thette vårt öpne
bref och med egen hand underschrifvit. Datum Stocholm then 9
augustis anno etc. 1560.
a) B tillägger högborne. 5) Rättadt efter H och B; A prenitentz. c) förordning
B. d) Så Hj; A och oe) Så B; änn sammaledes H; och sannerligt A. ff) therför B.
g) forordnede B. I) I het B; långt betenkiende A, H. i) Rättadt efter H och B;
A måtte före k) då A. A, H; crone B. m) oprecipi ; ÅA. n) ere och
vårde A; ere och vyrdnad B; ere ede (1) H. 0) B tillägger rikes. 2) och saknas
i alla tre afskrifterna. g) vegne saknas i alla afskrifterna. >) vå . sS) I augusti H.
Originalet fanns ännu på 1600-talet.
Hertig Johans obligation i afseende på rikets styrelse under
konung Eriks frånvaro afgifven i Stockholm 1560 den 28 sep-
tember.
Hog. Bielkes afskriftsamlingar i Uppsala universitetsbibliotek
vol. II fol. 360
Vi Johan medh Gudz nåde Sve rikis erffurste och hertigh
till Finlandh etc. giöre vitterligit for alle the, hvadh standh, con-
dition och skickelse som the helst kunne vare udi, så vell nu va-
rende som effterkommende, att effther thenn stormechtigste furste
och herre her Gustaff Sverigis, Götis och Vendis etc. konungh, vär
elskeligh kere her fader, hafver bevilget och effterlathet thenn stor-
mechtige, högborne furste och herre her Erich Sverigis, Götis och
Vendis etc. arfkonungh, vår älskeligh kere her broder, att hans
kong:e Verde må drage till Engelandh ther till att fulände, hvar
Gudh thenn alzmechtigiste thett äliest så täckis, thenn uppå begynte
ächteskapshandel medh thenn stormectige högborne furstinne fröiken
Elizabet, Engelandz, Frankerikis och Irlandz dröttningh, then ängel-
och irlendiske forsamblings öfverste hufvut och christelige troes
beskermerske etc.; och effter theres Maiesteter thesligest hafve öf-
verväget och betenkt, att alle saker måtte skickeligen, troligen och
vell udi samme vår kere her broders franvare her i riket ordnede
och lagade vardhe, synnerligen hvar, Gud forbiude, kong:e Ma:t vår
kere her fader gennom döden blefve kallet af thenne verden, hvilket
Gudh alzmectigh verdes nådeligen lenge fördröge, udi midler tidh
Riksdagsakter I. 50
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>