- Project Runeberg -  Svensk-rysk ordbok /
8

(1959) [MARC] Author: Diza Eduardovna Milanova With: Sarra Semenovna Maslova-Lashanskaya - Tema: Dictionaries, Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - О пользовании словарем

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

— 8 —

В данном издании применяются транскрипционные знаки,
принятые в шведских словарях. Все случаи произношения,
приводимые в словаре, проверены по Иллюстрированному шведскому
словарю (Illustrerad Svensk Ordbok, Stockholm, 1955 г.).

Омонимы даются в разных гнездах и обозначаются римскими
цифрами, напр.:

klamp I -et стук, топот,
klamp II -en, -ar чурбан.

Арабской цифрой с точкой разделяются различные
грамматические категории {а, adv., пит. и т. д.), а также переходные и
непереходные глаголы {vt, vi).

Арабской цифрой со скобкой разделяются различные значения
слова.

В тех случаях, когда фразеологическое сочетание имеет два или
несколько значений, они отделяются латинской буквой со
скобкой, напр.:

bibehållen pa сохранившийся; väl ~ a) в хорошем
состоянии; b) не постарёвший, хорошо сохранйвшийся.

При переводе синонимы разделяются запятой, более далекие
значения — точкой с запятой.

В случае, если перевод имеет два несинонимичных варианта
с одинаковым дополнением или определением, эти варианты даются
следующим образом:

åxel‖prov... тех. испытйние или проба беи; ...

За знаком -ф- (ромб) даются выражения, связь которых с
приведенными в словаре значениями данного слова утрачена.

Шведские слова, выступающие только в определенных
выражениях, даются следующим образом:

dus только в выражении: léva i sus och dus...

Если автор считает нужным дать только некоторые случаи
употребления данного шведского слова, то после этого слова
ставится двоеточие и затем приводится нужное словосочетание.

Расположение материала в гнезде

После заглавного слова указывается его грамматическая
категория. При существительных дается постпозитивный артикль
в единственном числе и окончание множественного числа, напр.:
hatt -en, -ar шляпа.

В тех случаях, когда постпозитивный артикль в единственном
числе не употребляется или когда во множественном числе
существительное имеет нулевое окончание, в словаре дан знак
равенства (=), напр.:

brax]en =-, -nar лещ.
hav -et, =» море.

Если существительное может быть и среднего и общего рода
или имеет две формы множественного числа, то приводятся обе
формы (менее употребительная дается в скобках), напр.:
hektar -et {-en), =» гектар.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 01:08:29 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svru1959/0008.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free