- Project Runeberg -  Svensk-rysk ordbok /
580

(1959) [MARC] Author: Diza Eduardovna Milanova With: Sarra Semenovna Maslova-Lashanskaya - Tema: Dictionaries, Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - L - lopp ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

iop

— 580 —

lov

lopp -et, =1) спорт, забёг,
за-ёзд, дистанция; 2) течёние
(реки)’-, flodens Övre — вёрхнее
течёние рекй, верховье; 3) ход,
течёние; ünder dågens — в
течёние дня; inom —et av två
månader в течёние двух
мёся-цев; låmna fritt — пустить по
течёнию, предос^вить свободу
дёйствий; lämna tårarna fritt ~
дать волю ^e3åM.
lopp I a -an, -or бло xå.
löpp|| bett -et, =укус блохи;
—jakt -en ловля блох.
lörd [-å:-] -en, -er лорд,
lornjett-en, -еглорнёт.
lort [-o-]-en, -arгруб. 1) грязь,
нечистоты; 2) дрянь,
lörtig а груб, грязный,
loss a: kasta, göra —
oтчåли-вать; få — отцеплять; komma ~
отвязываться.

lossa vt1 1) развязывать,
рас-nycKåTb; ослаблять; — en knut
paзвязåть узел; ~ en skruv
отвинтить råftKy; 2) освобождать;
3) выгpyжåть; — en last
выгрузить груз; -ф- ~ ett skott
стрелять; — en lödning распаять; —
på pungen раскошёливаться.
lossgöra vt2 см. lossa,
lossna vi1 1) развязываться;
распутываться; развинчиваться;
расклёиваться; 2) <;ходйть (о
коже, краске)-, 3) терять плотность.

lossning -en, -ar выгрузка,
разгрузка.

lössnings||årbete -/, -п работа по
выгрузке, разгрузочные
работы; —hamn -en, -ar порт
выгрузки; — kaj -en, -ar
разгрузочный пpичåл; —kran -en, -ar
разгрузочный кран; —plats -en,
-er мёсто выгрузки,
разгрузки (судна).
lösståga vt4 см. lossa,
lots [-o-] -en, -ar лоцман,
lotsa vt1 мор. проводйть
судно; — sig fram npoönpårbCH
(сквозь толпу и т. п.).

löts||åvgift -en лоцманский
сбор; —båt -en, -ar лоцманское

судно; —fårtyg -et, =
лоцмёй-стерское судно; —förordning -en,
-ar ycTåß лоцманской службы;
—léjdare -n, = мор. HiTopMTpån;
—lott -en, -er вознаграждёние
лоцману; —lottning -en проводка
судна (лоцманом); —péngar pl
плåтa лоцману; —plats -en, -er
см. lotsstation; —plikt -en
обязательная проводка лоцманом;
—sédiel -eln, -lar лоцманский
формуляр; —signal -en, -er
сиг-нåл вызова лоцмана; —station
-en, -er лоцманская стйнция;
—taxa -n лоцманский тариф;

— Uppassning -en лоцманская
ßåx-та (на лоцманской станции); —
verket вёдомство, подчинённое
лоцманскому управлёнию.

lott -en, -er 1) жрёбий; kåsta

— 6pocåTb жрёбий; 2)
лотерёй-ный билёт; 3) доля; déla ngt i
lika —er делйть на равные доли;
fålla på ngns — выпасть на
долю когб-л.; 4) y4åcTOK землй;
5) cyflböå, участь.

lött la. -an, -or член жёнской
воённой организации (в Швеции,
Финляндии).

lottad ра: lyckligt —
yдåчли-вый, счастлйвый.

lottdragning -en розыгрыш,
ти-påж (лотерей).

lotteri -(e)t, -еглотерёя;
vinna på — выиграть в лотерёе; —
vinst -en, -er выигрыш в лотерёе.
lottning -en жеребьёвка,
löttsédjel -eln, -lar
лотерёй-ный билёт.
lotus [-б-] -en, -ar бот. лбтос.
lov I [låv] 1) inv. разрешёние;
får jag — позвольте,
разрешй-те; vad får det — att våra? что
(Вам) угодно?; 2) inv.: jag får

— att я должен (сделать что-л.);
nu får jag — att gå тепёрь я
должен идтй; 3) -et, = канйкулы;
отпуск; skolan har — в школе
занятий нет, в школе канйкулы.

lov II [låv] -et поэт, xвaлå;
sjunga ngns — превозносйть
ко-го-л.; gud ske — разг. слава богу.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 01:08:29 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svru1959/0580.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free