- Project Runeberg -  Svensk-rysk ordbok /
1064

(1959) [MARC] Author: Diza Eduardovna Milanova With: Sarra Semenovna Maslova-Lashanskaya - Tema: Dictionaries, Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - T - tåga ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

- 1064

tå г

tåg

tåg !a II -an, -or 1) волокно,
фибра; 2) жила; 3) перен.
упорство, выдержка.

tag|]betjäning -ея поездная
бригада; — biljett -en, -er билёт на
поезд,
tågblock -et, = блок,
tågbukt -en, -er мор. бухта
троса. ggJtPf.

tåg]’ibyte -t пересадка на
другой поезд; —fårj |а -an, -or
железнодорожный паром;
—förare -я, = машинйст (паровоза);
—förbindelse -я, -г
железнодорожное сообщёиие; —förséning
-en, -ar опоздание поезда;
—kollision -en, -er см. tågsåmman
stötning; — konduktör -(e) n, -er
кондуктор (поезда); — ken rollor-(e)n,
-er контролёр (поезда); —kupé
-я, -er купё; —rnissöde -t, -n
1) задёржка поезда; 2) мёстная
авария; —ölyckja -an, -or
кру-шёние поезда; —ombyte -t, -я
ж.-д. пересадка; —ordning -en

1) порядок в колонне; 2) разг.
бюрократизм при
рассмотрё-нии дел; —personal -en см.
tåg-betjåning; —résande ра ёдущий
поездом; den —résande
allmänheten пассажиры;
—sammanstötning -en, -ar
столкновё-ние поездов.

tågstump -en, -ar обрывок
троса, каніта.

tåg||sätt -et, = состав (поезд);
—tidtabell -en, -er расписание
движёния поездов; —trafik -en
движёние поездов; —uppehåll
-et, = остановка поезда.

tåg||virke -t мор. снасть; —
anda -я, -r 1) конец каната;

2) кусок, обрывок снасти,
tåla vt2 1) выносйть; inte —

köld не выносйть холода; inte —
jämförelse не выдёржнвать
срав-нёния; jag tål inte vid maten
я не выношу этой еды; 2)
тер-пёть; — en skymf терпеть
оскор-блёние; han är illa tåld его
недолюбливают; 3) терпеть,
допу-CKåTb; såken tål inget üppskov

дёло не тёрпит отла^тельства;
det tål att tänka på об этом
стоит подумать.

tålamod -et терпёние; förlora
—et терять терпёние, выйти из
себя; ha — med ngn имёть
терпёние в отношёнии кого-л.

tålamodsfréstande,
tålamodsprövande ра испытывающий
терпёние.

tålamodspåse -я разг.;
minär tom моё терпёние лопнуло.

tå’led -en, -er анат. cycTåß
пåльцa ноги.

tålig а 1) выдёрживающий
ли-шёния, трудности; 2)
выдёрживающий напряжёние, тяжесть;
крёпкий.
tålmodig а терпелйвый.
tåls в выражении: ge sig till
— пoдoждåть, побороть
нетерпё-ние.

tålsam а см. tålmodig и tålig,
tånåg|el -eln, -lar ноготь на
пåльцe ноги,
tång I -en, tänger щипцы;

КЛёщ И.

täng II -en фукус (водоросль).
iångånfall -el, = воен. aTåKa
с двух направлёний, oöxßåT.

tångbött I en -nen дно,
покрытое водорослями.

tångförlössning -en, -ar мед.
роды с наложёнием щипцов.

tång||godsel -я удобрёние из
водорослей; —låk|e-ся, -ar
бельдюга (рыба); —spigg -en, -ar
колюшка MopcKån (рыба).

tåpig а разг. ^ynoeåTbrn;
не-лёпый.

tår -en, -ar 1) ^e3å; gjüta
—ar проливать слёзы; brista i
—ar расплакаться; gråta sina
modiga —ar плåкaть навзрыд;
med —ar i Ögonen со ^ne3åMH
на тлгзах; skråtta så att —arna
rinner смеяться до слёз; 2) разг.
глоток; en — kaffe 4åiue4Ka кофе;
ta sig en — выпить глоток
вина.

tåràlstrande ра слезоточивый,
tåras dep. vi1 слезйться.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 01:08:29 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svru1959/1064.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free