- Project Runeberg -  Svensk-rysk ordbok /
1092

(1959) [MARC] Author: Diza Eduardovna Milanova With: Sarra Semenovna Maslova-Lashanskaya - Tema: Dictionaries, Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - U - uruguayisk ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

uru

— 1092 —

ula

uruguåyisk а уругвайский,
urusel а разг. отвратйтельный,
никудй не годный.

urval -et выбор; utan — без
разбора; stort — большой
выбор (товара); naturligt —
естё-ственный отбор.

urvattna vt1 обезвоживать,
urvåttning -en обезвоживание,
ur||verk -et, = часовой
механизм; —visare -п, — часовйя
стрёлка.
urvadier -ret буря, гроза,
urvåsen -det, = первобытное
существо.

ürväxt ра переросший;
выросший из чего-л.

uråldrig а допотопный;
дрёв-ний; från —a tider с
незапамят-ных времён.

urämne -t, -п первйчная
матё-рия.

usåns [тж. ysångs] -en, -er:
énligt — ком. по обычаю (в
торговле).

usch interj. как протйвно!;
как дocåднol; — så kallt! как
холодно!

usel а 1) плохой, негодный;
жåлкий; jag kånner mig — мне
нездоровится; ha det —t
бёд-ствовать; 2) постыдный, низкий;
ett —t håndlingssätt
постыдный поступок,
usla vt1: — ut разг. охаить.
usling -en, -ar 1) негодяй; 2)
уст. бедняга.

usuéll а обычный,
привычный.

usurpatiön -en y3ypnåmiH.
usurpat]or [-år] -om, -örer
y3ypnåTop, 3axeåT4HK.

usurpéra vt1 узурпйровать,
за-XßåTbiBaTb.

usurpéring -en, -ar
y3ypnå-ция, 3axßåT.

usus inv. узус, пpåвилo;
обычай.

ut adv. из, вон, наружу; gå
— выходйть (наружу); kåsta —
BbiöpåcbiBaTb вон; — med er!
yönpåftTecb!; blåsa — поту-

шйть; gråta — выплакаться;
skråtta — ngn высмеять кого-л.;
vånda — och in вывернуть
наиз-HåHKy; år —, år in из года в год;
långt — på nåtten далеко за
полночь; vëta vårken — eller in
быть в безвыходном
положё-нии; det kommer på ett — это
одно и то же.

utagéra vt1 замнчивать,
ис-чёрпывать; saken är —d дёло
кончено; вопрос исчёрпан.

utan 1. prep. без; — tvivel без
сомнёния; flygning —
méllan-låndning бecпocåдoчный перелёт;

— avbrott безпрерывно; —
infattning без оправы; — att без
того чтобы; — att fråga не
спросись; — att såga ett ord не
говоря ни слова; det är inte — att
han har gjort en stor insats
нельзя не npH3HåTb, что он
многое сдёлал; 2. konj. выражает
противоположение: inte éndast

— också, icke blott... — åven...
не только..., но и...; 3. adv.
снаружи, извнё; kunna — och
innan знать наизусть; vi kånner
honom — och innan разг. мы его
3HåeM как облупленного.

utandas vt1: — sin sista suck
умерёть.
utandning -en выдох,
utanför prep., adv. снаружи,
вне; пёред; — ståden вне города;

— dörren пёред двёрью; —
programmet вне, сверх программы;
jag står ålldeles — saken я к
этому дёлу не имёю отношёния.

utanförstående (тж.
раздельно) ра посторонний.

utånkarplats -en, -er мор.
внёш-ний рейд.

utanlax]a -an, -or урок,
который зåдaнo выучить наизусть.

utannonséra vt1 flaßåTb
объяв-лёние о пpoдåжe.

utanpå prep., adv. 1) снаружи,
свёрху; навёрх; — huset
снаружи дома; — och inuti как
снаружи, так и внутрй; 2) перен.
лучше.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 01:08:29 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svru1959/1092.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free