- Project Runeberg -  Samlade vitterhetsarbeten af svenska författare från Stjernhjelm till Dalin / 5. Jacob och Anders Wollimhaus samt Olof och Carl Gyllenborg /
XXVII

(1856-1878) [MARC] With: Per Hanselli
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Förord

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

of ver komma det. I denna klagan nödgas äfven vi
in-stämma. Sedan von Dalin 1734 slutade utgifva Svenska
Argus, började Olof Gyllenborg utgifva Skuggan af den
döda Argus, hvaraf ett nummer i hvarje månad utkom
under året. De prof, vi derur intagit, torde betydligt kunna
mildra Hammarskölds omdöme, att denna tidskrift “blott var
skuggan af den afdöda.“

Den frejdade statsmannen Carl Gyllenborg skref i sin
ungdom tillfällighetspoemer, om hvilka Hammarsköld yttrar,
“att de förråda en frisk, energisk fantasie, genialisk magt
öfver språket och säkerhet i versificationen.“ Såsom
författare för tbeatern bar dock denne Gyllenborg gjort sig
mest fortjent. Hans komedier utmärka sig för en
behaglig och lättflytande samtalsdiktion och de versifierade
de-larne äro äfven i tekniskt afseende utmärkta. Svenska
Sprätthöken är original af Gyllenborg och ej, såsom man
förr trott, en öfversättning från Boissys Le Fran^ois a
Londres;. ty denna är blott en enaktspjes, som knappt
lemnat ämne för mer än ett par scener. En bättrad
villhjärna och en trogen vänskap är deremot en
lokaliserad öfversättning från The lying lover, or the
ladies friendship, a comedy, by Richard Steele.
Den i tredje “yppningens“ andra inträde förekommande
täcka visan, Blida sohl, gå, lät ditt skeen etc. saknar
dock motstycke i originalet och är af Gyllenborg tillagd.
Hans tragedi Andromache eller ett ömt
moders-hjerta (tryckt i Stockholm 1723, 4:to) har utg. här icke
intagit, då den endast är en öfversättning af ~ Jean Bar
em.es bekanta sorgespel, sådant det bearbetats af en okänd
engelsk författare *). Carl Gyllenborg har ock öfversatt
d:r Sherlocks Betraktelser öfver döden, tryckte i
Lund 1731.

Grefvarna Olof och Carl Gyllenborg hade inga barn;
men genom deras broder Johan gingo likväl de rika
skaldeanlagen hos slägten i ärf till dennes son, grefve
GUSTAF FREDRIK GYLLENBORG, den^ under
frihetstiden och konung Gustaf III så utmärkte sångaren af Tå-

*) Dessa dramatiskt-historiska uppgifter äro meddelade af C.

Eichhorn.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 01:10:18 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svsf/5/0025.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free