- Project Runeberg -  Svenska ord belysta genom Slaviska och Baltiska språken /
16

(1881) [MARC] Author: Fredrik August Tamm - Tema: Language
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

16 Svenska ord belysta genom slaviska och baltiska språken.

D) Några namn af slavisk börd.

Polen, lågt. nht. Polen: latiniseradt Polonia. I likhet med
andra tyska landsnamn på -en, -n är detta i jämförelsevis sen tid bil—
dadt ur det motsvarande folknamnet. Men i olikhet med de rent
tyska namnen är det icke att härleda ur den ursprungliga dat. plur.
af folknamnet, såsom t. ex. Franken, Sachsen, eg. dat. plur. af Franke,
Sachse. Utan här hör n till stammen af själfva folknamnet, hvars
vanliga form var mlågt. polene ra., plur. polenen, men som genom
analogi efter andra folknamn tidigt också förkortades till nht. pole,
ndl. pool. I medelhögtyska träffas många växlande former, polan,
polander (jfr det engelska Poland), pole, poler m. m. (se Lexer
II 283).

Stamordet är det polska polanin, plur. polanie (med
dubbel-suffix anino- i sing., men an- i plur., en formväxling som är
samslavisk); namnet brukas i själfva Polen nu blott i poesi och i
sammansättning, t. ex. wielko-polanin man från Stor-Polen. Ordet är
egentligen ett slaviskt appellativ, fksl. poljaninu, plur. -ane, som
från början endast betyder slättbo, af det samslaviska ordet polje
n. fält, pol. pole.

Ordets användning såsom geografiskt namn har sin motsvarighet
i det svenska Falan, Falbygden (jfr äfven stadsnamnet Falun,
fordom väl betecknande ett vidsträcktare landområde?) af det
forn-svenska fala f. slätt, ljunghed (se Rydqvist II 280), hvilket ord
utan tvifvel hör till samma rot som slav. polje och äfven har
motsvarande rotvokal. — Till samma rot, men med olika rotvokal e hör
förmodligen också fsax. fht. feld, mlågt. velt (hvaraf vårt falt),
äf-vensom det svenska fjäll, isl. fjäll, som utan tvifvel är samma ord
och väl egentligen betyder högslätt (Fick III 181). För denna sista
etymologi synes en märklig analogi förefinnas i det sydslaviska ordet
planina alp, bärg-skog, samma som pol. ptonina ofruktbar jordmån
eller landsträcka, lillry. polonina, således af ett urslav. *polnina,
som synes förhålla sig till slav. polje fält på samma sätt som sydslav.
slanina, pol. stonina, ry. solonina salt mat, fläsk till slav. soli salt.

Af samma slaviska ordgrupp såsom betecknande polsk
nationalitet finnas flere andra afledningar i svenskan, bland hvilka må nämnas:

1) Polack, ndl. polak, af pol. polak, fksl. poljaku, den vanliga
polska formen, jämte det ofvannämnda polanin afledd af fornslav.
polje.

2) Polsk adj., ndl. poolsch, af pol. polskt adj. Däremot är nht.
polnisch, mht. polanisch, polenisch o. s. v. en sekundär afledning af

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 01:13:10 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svslabal/0024.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free