- Project Runeberg -  Swensk-Latinsk Ordbok / Förre delen. A—J /
867-868

(1875-1876) [MARC] Author: Christian Cavallin
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - H - Härlig ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

h. är owiss verbi origo obscura est;
känna, utforska ett ords h. unde verbum
ductum sit, scire, exquirere (C. de Off. I. §
23). — 2. = härledt ord (i mots. till
stamord, ursprungligt ord): verbum declinatum
(Varr.), derivativum (Prisc.); declinatus
(gen. -ūs), Varr.

Härlig: magnificus (storartad, ståtlig);
egregius, eximius, praeclarus, optimus
(förträfflig, äfwen i ironisk mening); exquisitus
(utsökt); suavissimus, amoenus,
gratissimus (= ljuflig, angenäm); ett h-t land
optima, amoenissima regio; h-t läge situs
amoenissimus; det wore en h. sak, om han
komme utinam veniat; quam vellem
adesset!; en h. seger egregia, laetissima,
summa (clarissima, nobilissima) victoria; ett
h-t wäder tempestas egregia. -lighet:
magnificentia, bonitas, suavitas, amoenitas
(jfr Härlig). -ligt: magnifice, egregie,
eximie, praeclare, optime, amoene, suaviter;
staden är h. belägen urbs amoeno,
praeclaro situ est.

Härma: imitari; (imitando) exprimere,
effingere (alqm; vocem, incessum,
motum, statum alicujus, C. de Or. II. § 91);
imitando consectari (ea quae in alqo
insignia ac paene vitiosa sunt, ibdm 90;
ibdm II. § 241). -are: imitator.

Härmed: 1. i instrumental men.: hoc; hac
re. — 2. = härjemte: simul. — 3. = i och
med detta, i det jag gör l. säger, han gjorde
l. sade detta o. d.: ita; his verbis; haec
quum dico, haec quum dixisset o. dyl.; h.
slutar jag sången hic (pronomen) carminis
finis sit; (dixi; haec habui dicere); h.
förswann han i luften haec locutus, haec cum
locutus esset, sublimis abiit; h. will jag
icke säga l. hafwa sagt neque haec ita
disputo, ut (C. de Or. I. § 115. 117); h.
tager jag farwäl jamque vale.

Härmning: imitatio.

Härnad: bellum; draga i h. in bellum
exire.

Härnäst: 1. proxime; när wi h. råkas -
quum proxime l. primum convenerimus -.
— 2. deinceps (h. i ordningen).

Härold: praeco; låta genom h. kalla ngn,
utropa ngn per praeconem citare,
advocare, pronuntiare; caduceator (fredshärold,
parlamentär, L.; nuntius).

Häroldsstaf: caduceus. -tjenst:
praeconium.

Härom: de hac re. -dagen: his diebus.

Härpå = på detta: 1. i lokal men.: in hoc;
in hac re; in hac parte; oeg.: h. beror allt
in hac re (his rebus) sunt (sita sunt)
omnia; h. bygger han sitt hopp, förtröstar han
in hac re spem ponit, collocat; hac re
confidit. — 2. i temporal men.: deinde;
deinceps (h. i ordningen); tum. — 3. = med
afseende på: ad - (ad haec ille respondit);
h. syftade det huc pertinebat, spectabat. —
4. i kausal men.: h. kan du icke lefwa his
rebus vitam sustentare non poteris.

Härröra: (= hafwa sin orsak l. grund i
ngt): proficisci (res, causa rei p-tur ab,
ex re); oriri ab, ex re; a fonte alqo
manare, emanare, fluere; hwarifrån l. hwaraf
härrör din fruktan quidnam est, quod l.
cur timeas?; quaenam causa est timoris
tui?

Härs och twärs: huc et illuc; hinc
illinc; passim; transversis itineribus.

Härsk, Härsken: rancidus; wara h.
rancere.

Härskara: exercitus; armata manus;
copiae.

Härskhet: rancor.

Härskna: rancescere.

Härskri: clamor bellicus, militum, ab
exercitu sublatus.

Härsmakt: armata manus; exercitus;
komma med h. armata manu, infesto
exercitu accedere.

Härstamma: ortum esse, oriundum esse
ab alqo, a loco l. loco alqo (Cato
Uticensis a Catone Censorio ortus erat;
regio genere ortus, C.; Belgae orti sunt a
Germanis, Cs.; Cato municipio Tusculo
ortus, N.; senatores ab Alba oriundi;
natus Carthagine, sed oriundus a
Syracusis, L.); originem trahere, ducere (Hor.),
genus ducere ab alqo (Vg.).

Härstädes: hic. -till: 1. i uttryck för:
tillägga, tillkomma: ad hoc l. haec; huc: der
härtill syftar på föregående sats, lemnas
det dock i regeln oöfwersatt: h. lade, fogade
han löften l. hotelser addebat promissa,
minas; h. kommer accedit (quod l. ut -;
adjuncto - om h. kom -, ut - C. de Off. II. §
42); lägg h. adde (adde huc, C. de Off. I.
§ 150). — 2. = till denne gräns, allt h.:
hactenus. — 3. = till detta mål, till (för) detta
ändamål: ad hanc rem (consequendam,
obtinendam); h. förhjelpe oss Gud hoc Deus
juvet; h. är - tillräckligt ad hanc rem -
sufficit. — 4. = med afseende på: ad hoc,
haec (respondit). — 5. = i objektiv
förbindelse med substantiv, t. ex. orsak,
upphofsman h. hujus rei causa, auctor. -under:
1. i lokal men.: sub hoc, sub hac re. —
2. det ligger ngt härunder: subest alqd. —
3. i temporal men.: interea; haec dum
geruntur l. dyl. -ut = hitut: foras; kom h.
exi foras.

Härwara (-ro): praesentia; under hans
h. dum hic est l. versatur.

Härwid: hic (h. log Crassus hic Crassus
arrisit); ad hoc l. haec (ad hoc Crassus
respondit - genmälte); in hac re
(reprehendit - gjorde han den anmärkningen); h.
war det wilkoret fästadt, att - hoc ita
promisit, concessit, ut l. - med negation - ne
(quis aperiret). -å: h. fästes ej afseende
hujus rei ratio non l. nulla habetur. -åt:
1. = hitåt: hac; in hanc partem; hunc
locum versus. — 2. h. lemnas ej
uppmärksamhet: haec res non animadvertitur,
prorsus negligitur; h. skrattar man hoc ridetur.

Häst: equus; caballus (ök, arbetshäst;
equus vectarius; veterīna); mannus (liten

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 13:37:16 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/swelatin/1/0436.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free