- Project Runeberg -  Swensk-Latinsk Ordbok / Senare delen. K—Ö /
691-692

(1875-1876) [MARC] Author: Christian Cavallin
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - Sådd ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Hor.); s-t slut fick han talem l. hunc
exitum habuit; en s. ordning bör iakttagas,
att - talis ordo est adhibendus, ut - (C.
de Off. I. 144); utan medbröder gör ingen
s-a försök sine sociis nemo quidquam tale
conatur (de Am. § 42). — 2. ofta har
sådan mera betydelse af så stor än af så beskaffad
och återgifwes med tantus: s. är exemplets
makt tanta est vis exempli (jfr C. de Off.
I. 112, 144; å andra sidan: habet
multitudo vim quandam talem et c., C. de Or.
II. 339). — 3. ofta är sådan = sådan som:
s. I nu sen mig talis, qualem videtis; wi
få wara nöjde med wår lott, sådan han är
hac sorte, qualiscunque est, l. hac
qualicunque sorte contenti simus
(qualiscunque mihi tuque, puella, vale, Ppt.). —
4. en s. man som han, denne o. d. uttryck, i
hwilka det ej är fråga om werklig jemförelse,
utan blott om att framhålla ett bestämdt
subjekts egenskap, återgifwes i latinet med: hic
talis, hic tantus vir. — 5. i utrop: t. ex.
s. wacker gosse o puerum pulchrum!

Sådd: sata (n. pl.); sementis (= såning).

Sådor: furfur.

Såg: serra; äfwen = Sågwerk.

Såga: 1. intr.: serram ducere. — 2. tr.:
serrā secare, findere.

Sågblad: lamina serrae. -fisk: serra (Pn.);
squalus pristis. -formig, -lik, -tandad:
serratus. -spån: serrāgo; ramenta (ligni).
-tand: dens serrae. -werk: *officina
serraria.

Såla se Sula.

Således: (syn. alltså): igitur; ergo; wi
äro s. icke lika non sumus ergo pares (Juv.).

Såll: cribrum; vannus (Lat. Lex.).

Sålla: cribrare (Pn.); cribro cernere,
discernere, secernere.

Sålunda: a. = så (I), på detta sätt: sic;
ita; hoc, tali modo; han började tala s. in
hunc modum exorsus est; saken försiggick s.
res ita acta est, sic evenit. -medels: ea
re, ratione.

Sång: 1. = sjungande: cantus (qui
cantus moderata oratione dulcior -? quod
carmen artificiosa verborum conclusione
aptius?, C. de Or. II. 34; c. hominis, avium);
canor (poet.), cantio; skön s. suavis, dulcis
cantus. — 2. = sångstycke: carmen,
canticum, cantilēna (carmen citharae stycke, som
spelas på citra, Lucr.). — 3. lyrisk (ngn gång
om episk) dikt: carmen (c. Horatii; c., quo
Paridis propter narratur amorem Graecia
barbariae lento collisa duello - om
Iliaden, Iliacum carmen, Hor.); canticum
(oftast om sångstycke i skådespel); cantilena,
naenia (= wisa, slagdänga); (hymnus, melos,
ode, gr. ord).

Sångare: 1. eg.: cantor, cantator. — 2. =
(lyrisk) skald: poēta. -erska: cantrix;
cantatrix.

Sångfågel: avis canora. -gudinna, -mö:
Musa. -röst: vox canora. -skola: canendi
ludus; ludus cantoris. -stycke: carmen;
canticum; cantilena.

Såning, -ningstid: sementis (s-e
peracta); satio (vere fabis s., Vg.).
-ningsman: sator. -ningsmaskin: machina
satoria.

Såpa: sapo; smegma.

Såpbubbla: bulla saponaria. -sjuderi:
officina saponaria.

Sår: volnus; plaga; ulcus (warsår,
bulnad); full med sår volneribus oppletus;
ulcerosus; gifwa sår volnus infligere, facere;
jfr Såra; få sår v. accipere; volnerare;
förbinda sår v. alligare, obligare; hopsy sår
v. sarcire; s-t läkes v. sanatur, coit;
bryter upp igen recrudescit; rifwa upp sår
refricare; swårt, styggt, dödligt sår grave,
foedum, capitale, mortiferum v.; färskt sår
recens v.; samwetssår labes conscientiae.

Såra: 1. eg.: volnerare; sauciare;
consauciare; volnus infligere, dare, facere
alicui; swårt, dödligt s. graviter volnerare;
mortifero volnere afficere, percutere. —
2. oeg.: offendere (justitiae partes sunt
non violare homines; verecundiae non
offendere, in quo maxime perspicitur vis
decori, C. de Off. I. 99); laedere;
mordere; pungere; s. ngns rykte famam,
existimationem alicujus laedere, violare; s.
ngns blygsamhet sensus, verecundiam
alicujus offendere (jfr Sårad).

Sårabot: multa, quae pro volnere
inflicto datur.

Sårad: 1. eg.: saucius; volneratus; swårt,
dödligt s. graviter saucius; mortifero
volnere affectus. — 2. oeg.: blifwa, känna sig
s. indignari; offendi; moleste ferre
(objurgari se moleste ferunt, C. de Am. 90).
-ande, i oeg. men.: indignus; acerbus;
contumeliosus; få höra s. tillmälen se indigna
audire (C. de Off. I. 137; quod
acerbitatis habet objurgatio - det s., som kan ligga
i förebråelsen, ibdm, jfr 138; monitio
acerbitate, objurgatio contumelia careat, de
Am. § 89).

Sårbar: qui potest volnerari; ad
volnera apertus, opportunus.

Sårig: saucius; ulcerosus.

Sårnad: ulcus.

Sås: jus.

Såsom: ut; quemadmodum; tanquam
(liksom); jfr Som.

Såt: gratus; dulcis (d. amice!).

Säck: saccus; culeus; uter (lädersäck - u.
vinarius); liten s. sacculus; det har warit
i s., förr än det kom i påse a senibus
jactatum arripuerunt pueri. -wäf: linteum
crassius.

Säd: 1. (wäxt): frumentum, fruges (det
förra wanl. om uttröskad säd, spannemål, dock:
nondum f-a in agris matura erant, Cs.;
fruges = sädeswäxt: Ceres fruges invenit,
C.; fruges consumere nati = οἳ ἀρούρης
καρπὸν ἔδουσιν); seges = gröda, på rot
stående säd; s-n står wacker, frodig laetae sunt,
luxuriantur segetes; s-n är förtorkad
exaruerunt segetes; så säd semina (cerealia)
jacere, spargere; köpa säd frumentum

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 13:37:16 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/swelatin/2/0348.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free