Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - En Grekisk bok
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Kyparen, som kände Carl Rupert, gick till honom
och frågade (på italienska): — Va fan ä dä han vill ha?
Carl Rupert översatte saken på italienska och
patronen fick sin äpplegröt, vände sig triumferande
åt Nybloms håll och ropade: — Seer De, det gik!
Dansken blev naturligtvis ännu mera övertygad om
sitt språks internationalitet. Nyblom träffade honom
efteråt och försökte fundera ut hans psyke. Patronen
hade på en dansk båt kommit till Piræus (Aténs
hamnstad) och beslöt gå in till Atén. Men i närheten
av större städer gå många vägar och dansken tappade
plötsligt bort sig och stod hjälplös.
En man kom promenerande och dansken frågade
honom: — Undskyld, hvor er vejen til Atén?
— Lige hen (rakt fram)! svarade mannen. Det var
händelsevis en dansk sjöman han hade träffat. Sen
dess trodde han, att alla människor i världen förstodo
danska.
Det ligger ett visst avstånd mellan begreppet
Oppianus och Carl Rupert Nybloms historia. Men
jag hoppas att läsaren förlåter mitt hopp i
tankegången. Nyblom var hellen i sin själ, den danske
patronen hade varit i Atén och Oppiani arbete heter
på grekiska Κυνεγετιχά.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>