Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Lärdt folk i stub. IV, 3
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
367
Och gör det till ett mål för daglig klagolåt;
Mot hofvet hör man er, små vittre herrar, skrika
Och det är hofvets skuld att edra luftslott svika,
Det har så dålig smak, förklaringsgrunden till
Att det med er, gunås, ej rigtigt uppför vill.
Och dock, herr Trissotin, förlåt mig, om jag säger
- Med skyldig aktning för det namn min herre eger -
Det vore kan ske bäst för skrået, med förlof,
Att litet stämma ned sin ton om detta hof;
Ty rätt betraktadt är det ej så inskränkt heller
Som det hos er, godt folk, allmännast går och gäller;
Tro mig, det har nog blick för sann förtjenst, och
kan
I fin och säker smak ge lexor åt en ann;
Ja, utan smicker sagdt: dess skarpa verldsvett väger
Mer än det lärda grums pedanteriet eger.
Trissotin. Jo, denna säkra smak bär syn för sägen,
den,
Clitandre. Har ni då ett bevis på vederspelet än?
Trissotin. Bevis ? - För Rasius och Baldus, landets
äray Om hvilkas snilleverk en hvar kan vittne bära,
För folk, af hvilkas namn samtidens luft är full,
Har hofvet ej en blick, än mindre ett chatull.
Clitandre. Jag ser hvar skon är trång, fastän ni
ej
vill nämna
Af lutter blygsamhet er sjelf ens under hand; Men säg
- i fall vi er tills vidare få lemna - Hvad de der
kaxarne ha gjort för kung och land? Hvad de med sina
verk ha vållat för en lisa, Då hofvet de beskylt för
gränslös orättvisa Och med tillvitelser ta munnen
ständigt full Att vederbörande för dem låst sitt
chatull? Hvad är väl Frankrike mot deras höga drifter!
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>