Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
378
Beatus ille, qui procul negotiis, Ut prisca gens
mortalium, Paterna rura bobus exercet suis. Solutus
omni foenore.
81:a st.
»En ostras älskog korsas», - Se Sheridans »Criticv.
83:e st. Tag och stäng in kärrhökeii Alexander.
Originalet har vedernamnet Mlie bald-coot», en i
sumpmark lefvande roffogel, som på svenska kallas
»sothöna» (lat. fulica åtrå). Czar Alexander var
flintskallig (baldish) och förf:n har deraf hemtat
anledning till benämningen »bald-coot». Den dubbla
hänsyftningen låter sig icke återgifvas på svenska.
102:a st.
Tänk, hvilka »djupa grottor!» hvilket lager Af
»ofruktbara öknar», utan sol! Hvad isberg hos
nationernas korager Kring sjelfviskhetens vinterkalla
pol! Sju åttondelar minst »antropophager» Af folkens
herrar på ministerstol!
I Othellos berättelse hos Shakspeare om sina faror
och äfventyr förekommer (Othello, I. 3):
Hvarvid jag fick anledning till att orda Om djupa
grottor, ofruktbara öknar, Tvärbranta klippor,
fjell som himlen nå; Om kannibaler, ätande hvarandra,
Antropophager och folk, hvars hufvu’n växte Inunder
deras skuldror.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>