- Project Runeberg -  Tankar om uppfostran /
242

(1926) [MARC] Author: John Locke Translator: Josef Reinius
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - XXIV. Om boklig undervisning

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

som vi kunna finna ursprunget, så att säga, och
grundvalen till all den lärda bildning vi hava i vår världsdel.
Jag medger, att så är, och jag vill tillägga, att ingen
kan gälla som en lärd man, som är okunnig i grekiska
språket. Men vad jag här har att tänka på, är icke
uppfostran av en lärd av facket utan av en herreman,
för vilken, så som förhållandena äro i våra dagar, latin
och franska allmänt erkännas vara nödvändiga.
Om gossen, när han blir man, har lust att vidare
utsträcka sina studier och få en inblick i grekisk
vetenskap, så lär han sig lätt språket själv. Och har han
ingen lust därför, så blir hans läsning av grekiska för
informator endast bortkastat arbete. Mycket av hans
tid och möda förspilles då på sådant, som försummas
och kastas bort, så snart han får sin frihet. Ty hur
många är det väl på hundra, även bland de lärde själva,
som minnas den grekiska de förde med sig från skolan,
eller någonsin förkovra sig däri, så att de kunna
obehindrat läsa och fullkomligt förstå grekiska författare?

Till[1] avslutning av denna del, som rör en ung
herremans studier, vill jag tillägga, att informatorn bör
ihågkomma, att hans uppgift icke så mycket är att lära den
unge allt vetbart som att hos honom uppväcka kärlek
och aktning för vetande och visa honom rätta vägen,
hur han skall kunna själv skaffa sig vetande och
bildning[2], när han känner håg därtill.

Vad en klartänkt författare[3] anser om språken, vill
jag här meddela läsaren så ordagrant jag kan efter hans
eget uttryckssätt. Han yttrar:

»Man kan knappast för mycket betunga barn med


[1] Den följande delen av denna paragraf är senare tillägg.
[2] Eng. The right mag of knowing and improving himself kan
även betyda »rätta sättet att lära känna sig själv och skaffa
sig bildning».
[3] La Bruyère, Moeurs du Siècle, p. 577, 662. (Lockes
anmärkning.
Det andra talet anger bokens sidantal. Det berömda
verkets fulla titel är »Les Caractères de Théophraste traduits
du grec, avec les caractères et les moeurs de ce siècle», 1687).
— Lockes översättning är ganska fri och utvecklar eller
förkortar på en del ställen något det franska originalet.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 01:56:58 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tankarupp/0260.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free