- Project Runeberg -  Tidskrift för hemmet, tillegnad den svenska Qvinnan/Nordens qvinnor / Tjugondeandra årgången. 1880 /
298

(1859-1885)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

■298

Vi hafva redan omnämnt detta kosmopolitiska, ursprungligen
af barnjollret skapade ord i dess användning om modren,
modersbröstet och fadren. På andra håll har det specialicerat sig
till ännu andra betydelser: i Bodo-språket har det under formen
mämä blifvit gifvet som ett namn åt morbrodren, i tyskan har
det under formen Muhme kommit att beteckna dels moster
och faster, dels äfven amma. I grekiskan äro mdmmc och pdppos
namn på far- och morföräldrarne. Om »kärt barn har många namn»
så kunna omvändt mångahanda ting, som for barnet äro kära, i dess
mun hafva blott ett och samma namn. — Skola vi nu på det sagda
stället hos Paulus öfversatta måmmë med »farmoder» eller
»mormoder»? Grekiskan lämnar frågan oafgjord. Vår gamla
kyrkobibel tolkar ordet såsom syftande på Timothei mormoder; nyare
öfversättningar finna (i ApG. l(3:i) skäl att här låta det vara
tal om hans farmoder. Hade vårt språk ett sådant ord som
danskarnes Bestemoder, tyskarnes Grossmutter, fransmännens
grand’nière, skulle för öfversättaren här ingen svårighet förelegat.

Annu mera val-kvald blir den, som på svenska måste
öfversatta det danska Oldfcider, det tyska Urgrossvater, det
franska bisaieul. Och går man ännu ett steg tillbaka, till hvad
danskarne nämna Tipoldefar, romarne abavus, blir det redan
ett litet problem att uträkna, hur många svenska ord i detta
sammanfattas. Romarne egde emellertid uttryck för ännu två
högre led, atavus och tritavus, hvilket sista trestafviga ord befinnes
hafva en så vid betydelse, att den i svenskan fullständigt
uttömmes endast genom uppräknandet af 32 olika ord, bekvämast
sammanfattade i följande skema:

far-1 fars | far- | fars |
fur-nior-(morsJ mor-jmors| mor-

far.

Och mellan alla dessa 32 möjligheter har man i hvarje fall
att tänka sig en enda bestämd. Vid öfversättning kunna vi
dock i dessa senare fall hjälpa oss med omskrifningarna
»stamfader i 3:dje, 4:de, 5:te, <3:te led».

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 03:01:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tfh/1880/0311.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free