- Project Runeberg -  Tidskrift för hemmet, tillegnad den svenska Qvinnan/Nordens qvinnor / Tjugondeandra årgången. 1880 /
304

(1859-1885)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

■304

Honime och gubbe — orden äro ganska olika både till
form och betydelse, men äro dock ursprungligen identiska.
Det svenska ordet hette förut gumbe och ännu tidigare gume,
gumme, hvilken form ännu kvarstår i sammansättningen
brud-gumme. Äfven den kvinliga motsvarigheten till gubbe
kvarhåller ännu sitt m-ljud: gumma. På de estländska öarne [-ha]man-] {+ha]-
man+} dock, mera konsekvent, gubba som femininum till gubbe.
Olikheten mellan vårt gubbe och fransmännens lionime ligger
således egentligen i ordens begynnelsekonsonant, men denna
olikhet beror på den allmänna regeln, att ett latinskt-franskt h
i svenskan motsvaras af g: så t. ex. då det hos oss heter
(i) går, hos fransmännen Mer. Gubbe sades också från början
ej specielt om en gammal man. Annars skulle tydligen
sammansättningen brud-gumme kunna gifva anledning till alt för
melankoliska betraktelser.

Ett annat ord, som på omvänd väg från betydelsen
»gammal man» utvecklats till en allmän beteckning för »man», är
karl. Det är samma ord som nu öfver hela Europa är vanligt
som personnamn, och som efter mönstret af det latinska Oarolus
utan rimligt skäl ofta hos oss skrifves med C. För sin stora
spridning som personnamn, äfven hos oss, har ordet
ursprungligen att tacka kejsar Karl den stores vida herskarerykte.
Sln-vernas uttryck för »konung», i ryskan karöV, i polskan krol,
anses också vanligen stamma från den berömde frankiske
konungens namn, liksom vårt kejsare, ryssarnes tsar äro motsvarande
ombildningar af det romerska personnamnet Cæsar. Har altså
ordet karl i öster som solen gått upp till glans och ära, så har
det däremot i vester sjunkit ned bland föraktets skuggor. Det
engelska churl är samma ord, men har fått betydelsen »tölp».
Vårt svenska karl står i rang ansenligt öfver det engelska ordet,
man har icke häller hos oss en rätt ädel klang.

Det behöfver ej sägns, att det engelska husband »make» är
det svenska husbonde; endast kan möjligen påpekas att det

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 03:01:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tfh/1880/0317.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free