- Project Runeberg -  Tidskrift för hemmet, tillegnad den svenska Qvinnan/Nordens qvinnor / Tjugondeandra årgången. 1880 /
305

(1859-1885)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

■305

bi begrepp af styrande makt, som ligger i det svenska ordet och
däråt gifver en något hård klang, ej på samma sätt ingår i det
engelska. Englands regerande drottning kan utan att nedsätta
sin värdighet tala om the prince-consort såsom sin husband.
Sista delen i ordet, vårt bonde, betyder ju ursprungligen endast
boende. Under medeltiden nyttjades också hos oss orden bondet
husbonde i betydelsen af det engelska husband.

Om altså en engelsk furste i vissa förhållanden måste nöja
sig med titeln bonde, så är också den engelska drottningstiteln
anspråkslös nog, så vidt man ej räknar det för en kvinnas
högsta hederstitel att vara — kvinna. Det engelska quéen är
vårt likljudande ord. Men liksom vi ofvan sett ordet lcarl å
ena sidan blifva adladt till en kunglig titel, å andra sidan
neddragas i pöbelregionerna, så står äfven vid sidan af det
stolta och vackra engelska queen ett annat engelskt ord, hvilket
i uttalet als icke, i skrift blott genom en bokstaf skiljer sig
därifrån, men till betydelsen så långt som möjligt. Ordet quean
har i engelskan haft samma öde, som hos oss drabbat det i
Danmark ännu hedervärda Kone, ett ord, som ursprungligen endast
är en biform till kvinna och på 1600-talet äfven hos oss var fläcklöst.

Det bästa, som kan sägas om härledningen af hustru ur
hus-tro, är — till heder för de svenska hemmen — att den
förtjente att vara sann. Emellertid är otvifvelaktigt hustru
blott en förändrad form af husfru, hvars f genom ordens
sam-manväxning i uttalet drogs öfver till första stafvelsen: (husf-ru),
och sedan af bekvämlighetsskäl blef till t. 1 engelskan blir
housewife genom samma dragning af w till första stafvelsen
stundom i uttalet till hözzif; på samma gång ändrar det betydelsen
från »husmoder, hushållerska» till —- »syväska».
Betydelseutvecklingen har sin fullständiga motbild hos oss, då ordet hustru
flerestädes nyttjas som skämtsam beteckning på en »necessär».

De båda sista uttrycken är i sitt slag intressanta. De äro
tydligen framvuxna ur en ungkarls resignerade lefnadsfilosofi

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 03:01:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tfh/1880/0318.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free