- Project Runeberg -  Tilskueren / Aarg. 3 (1886) /
646

(1884-1939)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - September - Dr. phil. Georg Brandes: Aladdin. II

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Vatdundurs Saga er Karfunklen da ogsaa Heltens Emblem. Hvor nu
Aladdin nærmer sig Hulens Indre og den danske Tekst har:

Alt rasler Bjærgets Dør, din Hængsel,

Og alt betrædes nu din Sti.

sætter Oehlenschläger paa Tysk:

Schon höre ich des Helden Tritte,

Er naht sich dem Karfunkelhain.

Karfunkellunden er nu bleven Hulens stokromantiske Navn.

Lærerigt er det, at denne Oversættelse af Aladdin fuldførte
Oehlenschläger i Aaret 1807 i Paris, boende i et Værelse højt
oppe paa en syvende Sal overfor Tuilerierne med Udsigt til
Caroussel-Pladsen, hvor han tit saa’ Napoleon holde Revue over
sin Garde, uden at modtage ringeste Indtryk af Omgivelserne,
ganske tillukket for hele den Verden, han havde omkring sig. Det
var det Aar, da Napoleon ved Freden i Tilsit og Forbundet med
Alexander omtrent havde virkeliggjort sin Idé om et
Verdensherredømme; han havde indlemmet Halvdelen af Preussen i sit Rige
og blev næsten overalt i sin Kamp med Regenterne af Folkene
hilset som deres Befrier fra en forældet Verdenstilstand og som
Revolutionens store Arvetager og Testamentfuldbyrder. Under
disse Verdensforhold var det, at den danske Digter sad paa sit
Tagkammer i Paris, følende ganske som en tysk for Tyskerne,
blot nedsunket i Novalis’s og Tieck’s, i Schlegelernes og Steflfens’s
Verden, afvekslende fortabt i deres Skrifter og polemiserende imod
dem, uden andet Forhold til Frankrig end det, hvori han kom
ved en eller anden lidenskabsløs Amourette.

Han underkastede under Oversættelsen Aladdin en hel
Omstøbning, gav den en romantisk Gendøber-Daab.

Efter den romantiske Æstetik var jo Fantasi Livskilden.
Saa lidt som der for Romantiken var Tale om tro Opfattelse og
Gengivelse af den ydre Verden, saa lidet stræbte den mod en
harmonisk Samvirken af Forstand og Følelse med Fantasien.
Romantiken udrev Fantasien af dens organiske Sammenhæng med
Sjælens andre Virksomheder og erklærede den for den eneste
retmæssige Repræsentant for Digtekunstens Rige.

Den løsrev Fantasien fra Forstanden; Tænkningens Love
blev ikke blot ophævede ved en højere poetisk Forestillingsfølge,
men der erklæredes dem Krig. I Steden for Aarsagssammenhæng
traadte i den halvt overnaturlige Verden Tilfældighed og Lune. —
Den løsrev dernæst Fantasien fra Følelsen. Den poetiske An-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 03:37:32 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tilskueren/1886/0656.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free