- Project Runeberg -  Tilskueren / Aarg. 9 (1892) /
909

(1884-1939)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - December - Karl Madsen: I Holland

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Forfatteren til Iconographia Batava’). Jeg har ham at takke for en
væsentlig Del af min Rejses Udbytte. Han var mig og en dansk Ven
en kyndig og elskværdig Fører i alle de gamle Stiftelser i Amsterdam,
hvor man finder Lejlighed til at glæde sig ved at se udmærkede
Portrætbilleder af de gamle Malere i klædeligere Omgivelser end deres
Arbejder i Rigsmuseet har. De færreste véd, hvor store Skatte
disse Stiftelser endnu rummer. Man maa se van der Helsts
Ungdomsarbejde i det walloniske Vaisenhus for at vide, hvor nøje han
oprindelig har sluttet sig til den ældre amsterdamske Modemaler
Claes Elias. Der er selv Kunstnere, hvis Værd man aldeles ikke
aner, naar man ikke har søgt dem paa disse Steder. Ingen har
sluttet sig nærmere til Rembrandts Portrætkunst end Jakob
Adriaensz Backer i sit Billede af Regentinderne i Vaisenhuset ved
Kalverstraat og i Portrætet af Uitenbogaerd hos Remonstranterne.

Moes er ansat ved Universitetsbiblioteket i Amsterdam,
hvor han flittigt gennemgransker den gamle hollandske Literatur
for deraf at uddrage de sparsomme og spredte Oplysninger om
den Malerkunst, der er bleven Nationens Stolthed. Det undrede
mig, ogsaa her at finde Interesse for danske Forhold. Der blev
forebragt mig nogle Spørgsmaal om danske Teaterforhold i det
17de Aarhundrede, paa hvilke jeg ikke ævnede at give Svar. Vi
kom derved til at tale om de hollandske Skuespil, jeg vilde gærne
se et af dem og spurgte om de spilledes jævnligt. Svaret var
benægtende, deres Frisprog blev regnet for altfor uanstændigt til nu
at blive taalt. Med Stolthed fortalte jeg, at Holberg, der ikke havde
nægtet sig adskillige smaa Friheder, fremdeles blev spillet i
København. „Aa, Holberg kender vi godt, men han har intet af den
Art.“ Jeg protesterede, og vi fik en hollandsk Oversættelse af
Holberg fra Midten af forrige Aarhundrede frem. Den syntes at
være nøjagtig og fortræffelig, men ved nærmere Eftersyn viste den
sig at være kemisk ren for alle djærve Udtryk; de Repliker, hvor
saadanne forekommer, var enten udeladte eller omformede. Man
overraskes ved at finde slige Tegn paa Snærperi i Jan Steens Land. 1

1) Af (let nysudkomne andet Hæfte ser jeg. at Subskribenternes Antal kun
er lidt over 100, deraf er de 40 offentlige Biblioteker. Det er i høj Grad
sørgeligt, at Udgivelsen af slige Værker i Holland stedse maa kæmpe med
økonomiske Vanskeligheder. Selv Tidskriftet „Oud Holland*, hvis Betydning
for den kunsthistoriske Forskning er saa betydelig og saa alment erkendt,
har kun et meget ringe Tal af Abonnenter.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 03:40:32 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tilskueren/1892/0917.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free