- Project Runeberg -  Tilskueren / Aarg. 10 (1893) /
421

(1884-1939)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Juni—Juli - G. Brandes: Det ny Testamentes Forhold til det gamle

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Det nye Testamentes Forhold til det gamle.

i.

For enhver, der føler sig tiltrukken af Spørgsmaalet om de
religiøse Forestillingers Oprindelse, har det en Hovedinteresse at
iagttage, hvorledes det nye Testamente gror ud af det gamle.

Selv et saa primitivt kristeligt Skrift som Johannes’
Aabenbaring har sit Forbillede (i Daniels Bog). Dog end stærkere føles
Forholdet til det gamle Testamente i Maaden, hvorpaa Evangelierne
komponeres. Ikke blot lader de uafbrudt Jesus beraabe sig paa
den ældre hebraisk-græske Literatur, men Forfatterne bygger stadigt
paa den.

I det første Evangelium bliver Englens Forkynden af Jesu
Fødsel for Josef (der er efterlignet efter Guds Forkynden af Isaks
Fødsel for Abraham og Englens Forkynden af Samsons Fødsel for
hans Moder) forklaret som Opfyldelse af en Profeti hos Jesaja:
„Se en Jomfru skal vorde svanger og føde en Søn". Men Stedet
har været oversat galt i den græske Oversættelse, som Evangelisten
har haft for Øje. Der staar hos Jesaja (7.u) ikke Jomfru, men
Kvinde. Det, hvortil her sigtes, er Løftet til Achas: En Kvinde
er svanger og vil føde et Barn, men før dette Barn kan skelne
godt og ondt, vil det Land, hvis to Konger indjager Achas Frygt,
være hærjet. Der er heri ingen Spaadom med Hensyn til hint Barn.

Paa samme Maade lader Evangelisten Jesus fødes i
Betlehem trods det, at han faktisk fødtes i Nazareth, som det udtrykkeligt
siges, for at Ordene i Micha 5.i skal gaa i Opfyldelse. Ogsaa disse
Ord bliver ganske urigtigt oversatte: „Du Betlehem i Juda Land
er ikke den mindste af Juda Fyrster, ti fra dig skal en Hersker
udgaa* i Stedet for: „Du Betlehem Efrata, du mindste af Juda
Flækker, fra dig o. s. v.", et Ord, der forklares ved, at Betlehem
var Vuggen for David og hans Æt.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 03:40:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tilskueren/1893/0427.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free