- Project Runeberg -  Tilskueren / Aarg. 11 (1894) /
593

(1884-1939)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Juli—August - C. Th. Sørensen: Kielerlraktaten

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Kielertrak tåten.

593

undertegnedes, meldte han Essen, at Norges Indtagelse nu
forestod, og han bad ham om at lade de svenske Tropper, som skulde
kæmpe i Norge, vise al den Hensynsfuldhed mod Nordmændene,
som det var muligt. Carl Johan stod i den Formening, at
Nordmændene i Grunden ikke ønskede noget andet end at kunne falde
i de indrykkende Svenskeres Arme, og at det hele derfor vilde gaa
let i Norge, naar blot Danmarks Hænder var bundne, og Norge
afskaaret fra Danmarks Hjælpekilder og Understøttelse.

Kielerfreden blev kun en Underkastelse for Danmarks
Vedkommende under de Beslutninger, som de europæiske Magter
havde taget om Magtfordelingen i Norden, og denne Underkastelse
fik sin Form ved, at Frederik VI. gav Afkald paa de Rettigheder,
han havde til Norge, til Fordel for Kongen af Sverig.

Dersom de nordiske Forfattere, som for Øjeblikket skriver
saa meget om Kielertraktaten, vilde holde sig lidt mere til
Traktatens Ord, saaledes som disse findes i Originalteksten og i den
danske Oversættelse, tror jeg, at deres Opfattelse af Traktatens
Mening vilde blive rigtigere, end den nu ofte er. Det er et
almindeligt brugt Udtryk, at Frederik VI. overdrog sit Kongerige
Norge til Kongen af Sverig. Der er i Aar udkommet fem norske
Skrifter, der omtaler Kielertraktaten, fem fortrinlige Skrifter,
det ene mere udmærket end det andet, men i det mindste i de
tre af dem har jeg fundet dette Udtryk, at Frederik VI. havde
overdraget Norge til Kongen af Sverig. Det er dog et alt
andet end korrekt Udtryk. Ikke at tale om, at Overdragelse af
Rettigheder til et Rige er noget andet end Overdragelse af Riget
selv, saa bør efter min Mening Udtrykket Overdragelse helst helt
undgaas. Det blev nemlig forkastet i Kiel under Formen Cession.
Hvorfor, skal jeg ikke kunne sige. Kongen maatte godt kunne
have cederet sine Rettigheder; han tilbød i Virkeligheden mere,
men han forlangte, at dér skulde tilføjes „ved en Proklamation",
hvorved det altsaa var givet, at det kun var en Overdragelse paa
Papiret, han vilde gaa ind paa, ikke en Overlevering i
Virkeligheden, hvortil han savnede Midler. Faktisk er det imidlertid, at
man havde meget imod den fra dansk Side tilbudte Redaktion,
og at man til sidst enedes om en Affattelse af Art. IV, der ikke
indeholder Ordet Cession.

De Udtryk, som blev de endelige, finder jeg næsten aldrig
citerede, og dog giver de efter min Opfattelse den bedste Forstaaelse
af Traktatens Mening. Der staar, at Kongen renoncerer paa

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 03:41:56 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tilskueren/1894/0599.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free