- Project Runeberg -  Tilskueren / Aarg. 22 (1905) /
279

(1884-1939)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - E. Gigas: H. C. Andersen illustreret i Udlandet. I

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

27(j H. C. Andersen illustreret i Udlandet



du petit elfe Ferme-L’Oeil". Tegneren Bertali, som har illustreret
Soldi’s Udvalg, fremstiller Drømmeaanden som en lille tyk, gemytlig
Klown af en Trold i en Art middelalderlig Narredragt, med
Narrehue samt de to Paraplyer. — Hos den tyske Menigmand lader
Sandmanden — i det mindste er der Anledning til at tro det —
just ikke til at være nogen synderlig venlig og elskværdig Figur,
snarere — trods det hyppige Diminutiv — en Slags Bussemand.
„Naar du ikke vil lystre og gaa i Seng, saa kommer Sandmanden
efter dig; kan du høre, der er han paa Trappen!* Denne Opfattelse
har faaet sit Udtryk i E. T. A. Hoffmann’s gruopvækkende Fortælling
„Der Sandmann" (af „Nachtstücke"), hvor Forfatterens barokke
Indbildningskraft ret tumler sig i Udmalingen af, hvordan den fæle
Mand kaster Sand i Børnenes Øjne, saa at de springer blodige ud
af Hovedet paa dem; derpaa samler han dem op og putter dem
i sin Pose til Føde for sit Troldekuld paa Halvmaanen. Hvor meget
der heraf er Hoffmann’s egen Opfindelse, er ikke let at afgøre. En
af H. C. A.s tidligste tyske Oversættere, Le Petit, ytrer i en
Anmærkning til „Ole Luckøie, der Sandmann": „Ammestuehistorien om
ham har i danske Folkemunde faaet en hyggeligere Form; det er
intel græsseligt Spøgelse, men kun Ole Lukøje, d. v. s. den gamle,
trohjertede Ole, hvis Embede i hver Familie er at lukke
Smaa-bømenes Øjne til, naar de gaar i Seng." 1 sine Illustrationer til
denne Oversættelse tegner Otto Speckter ham som en gammel,
svært bygget, skaldet, meget
alvorlig Mand med Rundskæg,
noget i Retning af en
vel-meriteret Skolelærer fra ældre
Tid, der ser med et fast, saa
at sige hypnotiserende Blik
paa den lille Dreng, som
ligger med lukkede Øjne i
Sengen, hvorved „Ole" sidder med
løftet Pegefinger og opslaaet
Paraply af fantastisk Façon,
prydet med Valmublomster og
Valmufrøkapsler; paa
Indersiden af den ses Drengens
Drømme fremstillede. Ogsaa
Th. Hosemann (til en anden Oversættelse) giver ham som en
gammel, men ganske jovial Patron, — vel fordi Kunstneren er bleven

10. Til „Engelen", af L. Richter.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 03:46:10 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tilskueren/1905/0283.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free