- Project Runeberg -  Tilskueren / Aarg. 25 (1908) /
425

(1884-1939)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Maj 1908 - Fr. Buhl: Om en ny Oversættelse af det gamle Testamente

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

425 Om en ny Oversættelse af det gamle Testamente

Luther i sin mesterlige Bibeloversættelse tilbage til selve den
hebraiske Grundtekst Men den Tekstform, han lagde til Grund,
og som de senere kirkelige Oversættelser derefter strengt har
holdt sig til, var en historisk Størrelse, nemlig den saakaldte
massoretiske Tekst, som først i Tidernes Løb havde fæstnet sig
hos Jøderne, og som de ganske vist senere bevarede og
overleverede med en penibel Nøjagtighed, der reducerede Muligheden
for Udartninger af Teksten til et Minimum. Som Helhed er
denne massoretiske Tekst vel den relativ bedste af dem, der er
overleverede os, men den kan dog ingenlunde uden videre
betragtes som identisk med det, der for os har den afgørende
Betydning: Ordlyden af selve de gamle Forfatteres Skrifter. At
Teksten tværtimod i gammel Tid maa være bleven behandlet med
temmelig stor Frihed og uden den senere pedantiske Omhu,
fremgaar af flere Vidnesbyrd. Det viser sig saaledes slaaende
paa de Steder, hvor den samme Tekst meddeles paa to
forskellige Steder — f. Eks. ofte i Krønikebøgerne i Forhold til
Samuels og Kongernes Bøger, i Jes. 36—39 sammenlignet med 2.
Kg. 17—19 eller i Ps. 18 sammenlignet med 2. Sam. 22 — idet
der her forekommer en Mængde smaa Afvigelser. Men ligeledes
fremgaar det tydeligt af Steder, hvor en ellers fuldstændig klar
Tekst pludselig bliver saa uforstaaelig og meningsløs, at end ikke
den subtileste Fortolkningskunst har kunnet skjule dens
Uholdbarhed. Og endelig føres vi til samme Resultat ved at
sammenligne den massoretiske Tekst med de ældste Tekstvidner, der staar
til vor Raadighed, navnlig den gamle græske Oversættelse fra de
sidste Aarhundreder før Kristus, der ikke sjældent tydelig
forudsætter en anden Tekstform end den senere vedtagne, og det ofte
saaledes, at den giver en klar og indlysende Mening paa Steder,
hvor ingen formaar at forklare den massoretiske Tekst.
Anerkendelsen af disse i og for sig egentlig indlysende Kendsgerninger
har kostet en langvarig og haard Kamp, men efterhaanden er
Sandheden dog trængt igennem, og nu til Dags er der næppe
nogen, der holder paa den massoretiske Teksts fuldkomne
Ufejlbarhed eller benægter, at de moderne tekstkritiske Undersøgelser
ved Anvendelse af de forskellige Hjælpemidler er naaede til at
opstille en ulige renere og ægtere Tekstform, der giver en
Indholdet i en langt mere tiltalende Iklædning. Kun har man ved
disse Undersøgelser ogsaa maattet erkende, at de foreliggende

29*

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 03:47:56 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tilskueren/1908/0439.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free