- Project Runeberg -  Tidskrift för Kyrkomusik och Svenskt Gudstjänstliv / 1926 /
140

(1926-1931)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

140

material. Kanske är det alltför stort,
skulle någon vilja säga. På en del
punkter gör nämligen materialets
rikedom framställningen något tung.
Jag tänker härvid särskilt på den
del som behandlar Tysklands evan-
geliska psalmdiktning. Vad som i
detta hänseende gör läsningen mind-
re njutbar, ökar emellertid i hög
grad arbetets värde som uppslags-
bok. Detta i all synnerhet som för-
fattaren ständigt har den svenska
utvecklingen i tankarna och fram-
för allt medtager vad som har bety-
delse för denna. Litet för mycket
är förvisso beträffande mängden av
medtaget material att föredraga
framför litet för litet. Därjämte må
erinras om att författarens stora och
omfattande lärdom gör arbetet till
en icke blott mycket rikhaltig
utan ock synnerligen tillförlitlig
uppslagsbok. Påpekas förtjäna ock
de värdefulla anmärkningarna i slu-
tet av del I och II, innehållande dels
uppgifter om de enskilda dikternas
historia, dels förklaringar av svå-
rare ställen o. d. (I del II, s. 85 må
i detta sammanhang ett misstag rät-
tas. Där upplyses, i anm. till pingst-
sekvensen >Veni ’Sancte Spiritus»
att denna är en av de fyra sekven-
ser, som bibehöllos vid den revision
av Breviarium Romanum, som ägde
rum i början av nyare tiden. De
vid åsyftade revision bibehållna se-
kvenserna äro i själva verket icke
fyra utan fem och tillhöra icke
Breviariet utan Missale Romanum,
som reviderades vid samma tid.)
Vid översättningarna har i regel
originalets versmått blivit följt. På
ett par avvikelser från denna regel
av enligt mitt förmenande icke lyc-
kat slag må pekas. I del’ Il, s. 64
lämnas en omskrivning av pingst-
sekvensen »Sancti Spiritus adsit no-
bis gratia» (jfr 1695 års psalmbok
n:r 179) på jambisk dimeter: Och
i del II, s. 70 återgives påsksekven-

Knut Peters

sen »Victim&e paschali laudes> (jfr
1695 års ps.-b. n:r 164) på ett lik-
nande sätt. De äro båda ursprung-
ligen icke metriska i vår mening
utan skrivna på rytmisk prosa.
Översättarens avsikt med att in-
tvinga dem i modern meter har som
han själv i företalet till del II anger
varit, att göra dem mera njutbara
för moderna läsare. Försöket är
nog dömt att misslyckas. Det pri-
mära i dessa dikter är ej texten utan
melodierna. Skall man överhuvud
förstå textens byggnad, måste man
samtidigt studera melodien. En
översättning, som icke så pass nog-
grant följer den ursprungliga ryt-
men, att översättningen låter sig in-
fogas under melodien utan att göra
våld på denna senare, är därför för-
felad. Dessutom är en sådan se-
kvens som »>Victim&e paschali» av-
sedd att sjungas av tvenne varandra
avlösande växelkörer (vilket för öv-
rigt gäller i allmänhet om sekven-
serna). En blick på uppställningen
i den gamla koralpsalmboken av
n:r 164 torde vara nog för att över-
tyga om riktigheten härav. Denna
sekvensernas karaktär av växelsång
har i Friedlanders översättning
praktiskt taget blivit utplånad. —
Att försöka åstadkomma en i språk-
ligt, estetiskt och musikaliskt hän-
seende oklanderlig översättning av
»Victime paschali> torde tillhöra de
svåraste uppgifter, som en öÖöversät-
tare kan taga sig före. Till den,
som kunde åstadkomma en dylik,
skulle emellertid vår Kyrka komma
i stor tacksamhetsskuld, ty därige-
nom kunde denna härliga sekvens-
melodi räddas från glömskan. Den
som vill försöka saken, måste emel-
lertid först noga studera melodien.
Ett utmärkt hjälpmedel härtill er-
bjuder den analys som lämnas av
P. Wagner i hans »Gregorianische
Formenlehre>, s. 497 ff.
Översättningarna i »>Den kyrk-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 03:54:06 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tksg/1926/0176.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free