Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Några afskedsord. - Något för barnen att få.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
- 396 -
har visat sig vara en.....©tillförlitlig profet, en som försäkrat det han
icke vetat."
Något af bokens innehåll kan förekomma mången otydligt. Nuväl,
sjelfva Petrus tyckte så om Pauli profetiska skrifter, att uti dem var
^åtskilligt, som är svårt att fatta", men han sade icke derför, att det var
orätt. Äfven uti Petri skrifter förekommer sådant, ja sjelfva det kapitel,
hvari han om Paulus fäller ofvannämnda uttryck, 2 Petr. 3, har blifvit
mycket miss uppfattadt (se Himlauret sid. 13). Man får komma ihåg,
att aet profetiska ordet tillhör den "stadiga maten", och om den skulle
befinnas vara litet mera hårdsmält, så gifver den dock sedermera så
mycket mera andlig styrka. Det hufvudsakligaste af "Himlauret" utgör
ett sammanhängande helt (Uppenbarelseboken t. ex. kapitel efter kapitel),
och bör ej vara svårt att förstå, om man nämligen studerar det med
bibeln i hand.
Åtskilliga små rättelser och tillägg ha blifvit införda här och der
uti den 2:dra upplagan, hvarjemte uti 10:de afdelningen ett par stycken,
som blefvo omkastade uti första upplagan, fått sin rätta plats uti den
andra, görande sammanhanget klarare (sid. 228, 229).
Ändringen af ett ställe hann dock ej i rätt tid ankomma från
Tyskland. Tiden för gossebarnets upplyftande är på sid. 81 och i tabell III
rätt framställdt eller långt före "midten af veckan". Uppgifterna derom
på sid. 108, 109 böra ändras till likhet dermed. Med undantag af detta
mindre viktiga ställe är andra upplagan ganska felfri och anbefalles på
det bästa.
Jag fröjdar mig öfver att veta, att redan så många tusen exemplar
äro spridda i Sverige och Amerika af denna bok och beder innerligt till
Herren, att såväl originalupplagorna som öfversättningarna till norskan
och tyskan må bringa läsarena lika mycken välsignelse som dess
sanningar bragt min egen själ. Gören allt, syskon, för bokens snabba spridning!
Tiden är kort! Herren är snart här, och ehuru jag hoppas, att bokens
innehåll skall få bli till frälsning, ja till frälsning för sådana, som bli
uttagna under sjelfva vredestiden efter brudeskarans upptagande, är det
dock min önskan, att den redan förut må få sprida Kristi vällukt till så
många som möjligt.
Till sist framställer jag mitt djupa behof af alla troendes brinnande
förböner för mitt arbete i Tyskland. Vänligen
F- Franson.
Regulier adress i Tyskland blir efter 1 okt. Seifenstr. 5, Barmen. >
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>