- Project Runeberg -  Tysk-svensk ordbok : skolupplaga /
322

(1920) [MARC] Author: Otto Hoppe - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - M - Melker ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Melker

— 322 —

messingern

•er, m. mjölkkärl, -eréi, -en,/. 1.
mjölkning. 2. mäjeri. -erin, -nen,/, mjölkpiga,
mjölkerska. -kübel, -napf, ro. mjölkbytta,
-Btäfva. -schemei, -stuhl, ro. mjölkpall.

Melllodéi, -en, -odie, -[ejn, /. melodi. -odiés,
•odisch, a. melodisk, -öne, /. melon.

Meltau, -[e]s, 0, m. mjöldagg.

Memm||e, -n, /. fegling, pultron, kruka,
-en-haft, -isch, a. feg, krukaktig.

Mem||oiren, pl. memoarer, minnen,
hågkometer, anteckningar, -oråndum, •[«], ..da ei.
..den, n. promemoria, minnesanteckning,
•oriål, -e ei. -ien, n. memorial, a) inlaga, b)
dagbok, kladd, -orieren, sv. tr. lära sig
utantill.

Menag||e, -n, /. 1. hushåll, hushållning. 2.
mathämtare. 3. bordställ. -erie, -[ejra, /.
menageri. -ieren, sv. I. tr. hushålla med.
II. rß. iakttaga måtta, vara försigtig.

Meng||e, ~n, f. mängd. Die ~ muſs es
bringen : det är mängden, som gör det, das ei.
dessen ei. davon haben wir die ~ vi hafva
godt om sådant, solche Fehler sind die ~
darin: en mängd, talrika sådana fel finnas
däri. -ein, SV. tr. o. itr. h. 1. i små portioner
sammanblanda. 2. mångla, -en, sv. I. tr.
blanda, sammanblanda, hopröra. II. rß.
blandas, blanda sig. -er, -, ro. en som
blandar, rör ihop. -eréi, -en, f. blandning,
hoprörande. -erin, -nen, /. se Menger. -ler,
m. 1. en som blandar sig i allt. 2.
mång-lare. -sel, n. blandning, röra. -ung, /.
blandning.

Mennig, -e, ro., -e, -n, /. mönja, -en, sv. tr.
måla med mönja.

Mensch, I. -en, ro. människa. II. -er, n. kvins-

person, stycke, sköka.

Menschen||affe, ro. människolik apa. -ähnlich,
a. människolik, -alter, n. människoålder,
•feind, ro. människofiende, -föraktare,
mi-santrop. -feindlich, a. människoföruktande.
•feindlichkeit, / människoförakt, -fressend,
a. människoätande, -fresser, m.
människo-ätare. -freund, m. människovän, -freundlich,
a. människovänlig, välvillig, -freundlichkeit,
/. människovänlighet, välvilja, -furcht, /.
människofruktan, -gedenken, n. blott i
förbindeisen : seit i mannaminne, -geschlecht, n.
människoslägte. -kenner, ro.
människokännare. -kind, n. människobarn, -leer, a.
män-ni skotom, -liebe, / människokärlek, -lo[o]s,
n. människans lott, bestämmelse, -menge,
/. människomassa, mängd, -möglich, a.
möjlig för människor. -Satzung, /.
människostadga. -Sauger, -Schinder, m. blodsugare.
•scheu, I. a. folkskygg. II./. folkskygghet,
-sohn, m. människoson, i sht människans son.
-t[hjüm, n. mänsklighet, a) människoslägte,
b) humanitet, -würde,/, mänsklig
värdighet. -würdig, a. värdig en människa.

Mensch||heit,/. 1. mänsklighet, a) människo-

slägte, b) egenskap af människa. 2.
människomassa. -heitlich, a. mänsklig,
mänsklighets-, -lich, a. mänsklig, -lichkeit,/.
mänsklighet. -läng, -e, ro. liten, obetydlig
människa. -wördung, /. människoblifvande.

Mens||el, -ul, -n, f. altarbord, -ur, -en,/, duell.

Men||ü, -s, n. matsedel, -uétt, -e, n.o.m. menuett.

Mergel, -, ro. märgel, -ig, a. märgelaktig. -n,
sv. tr. märgla, göda med märgel.

Meridian, -e, ro. meridian, middagslinie.

Merino, -[s], -s, ro. merinofår, -ull, -tyg.

Merk, -e, ro. märke. Ein ~chen: litet grand,
en smula, -bär, a. märkbar, -en, sv. I. tr. 1.
märka, förse med märke. 2. anteckna. 3.
Sich (dat.) etw. <-<w lägga ngt på minnet,
komma ihåg ngt, die Regel ist leicht zu ~
regeln är lätt att minnas, wohl gemerkt! märk
väl! 4. Etw. ei. {itr. h.) auf etw. (ack.) ~
gifva akt på, lägga märke till ngt. 5. märka,
observera, iakttaga, förstå. Laſs dir nichts
«v/låt ingen märka ngt! -enswert[h],a.
märklig, märkvärdig, minnesvärd, -er, -, ro. 1.
person som märker, ger akt på, antecknar
ngt. 2. förmåga att märka, väderkorn, t. ex.
den richtigen ^ haben: hafva godt
väderkorn, fin näsa. -lich, a. märkbar, lätt att
märka, i ögonen fallande, -mal, n. märke,
•wort, n. ord som man bör lägga märke till,
minnas, -würdig, a. märkvärdig. -Würdigkeit,
/. märkvärdighet, -zeichen, n. märke,
kännemärke.

Merle, -»,/. trast.

merzen, sv. tr. borttaga, utstryka, utesluta.

meschänt, a. dålig, ond, elak.

Mesner, -, ro. 1. kyrkobetjänt, klockare. 2.
präst som förrättar mässan.

Mefsllamt, n. mässa, högmässa, -bär, a.
mätbar. -barkeit,/. mätbarhet. -bericht, m.
marknadsberättelse. -besücher, ro.
marknadsbesökande. -buch, n. mässbok. -bude, /.
marknadsstånd. -diener, ro. vid mässan biträdande
kyrkobetjänt, klockare.

Messe, -n, f. 1. kyrküg mässa. 2. marknad,
mässa, -n, st. I. tr. mäta. II. itr. h. vara
lång, bred o. s. v., t. ex. er mifst sechs Fufs:
han är sex fot lång. -r, -, I. ro. mätande
person ei. verktyg hvarmed man mäter,
mätare, mått. II. n. knif. F bild. das gro/se <x*
gebrauchen ei. handhaben: uppduka
historier, taga till så att det förslår, -rbänkchen,
n. knif ställ, -rgriff, ro., -rheft, n. knifskaft.
•rklinge, /. knifblad.

Mefsllfremde(r), ro. främmande
marknadsbesökande, marknadsfrämmande, -gefals, n.
vid mässan an vänd t kärl. -gerät[hj, n. vid
mässan använd eak. -geschenk, n.
mark-nadsgåfva. -gewand, n. mässkrud, -gut, n.
marknadsvara, -hemd, n. mässkjorta.

messiànisch, a. messiansk.

Messing, -[e]s, 0, n. mässing, -e[r]n, a. af
mässing, mässings-.

itr. intransitivt, rß. reflexivt, St. starkt, SV. »vagt, tr. transitivt verb. h. bar haben, S. har tein till hjälpverb.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 04:24:32 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tshoppe/0328.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free