- Project Runeberg -  Två unga hustrurs memoarer /
40

(1915) [MARC] [MARC] Author: Honoré de Balzac Translator: Oscar Heinrich Dumrath
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Första delen - VII

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.



prövningar. Jag tycker den unge riddaren, som illa upp.
tog, att hans härskarinna bad honom hämta sin handske
mitt ibland lejonen, var en ganska oförskämd och dum
bondlurk; hon hade utan tvivel förbehållit honom någon
vacker kärlekens blomma, som den oförsynte gick miste
om, sedan han förtjänat den! Men jag pratar, som om
jag inte hade stora nyheter att berätta! Min far skall
sannolikt representera konungen, vår herre, i Madrid; jag
säger vår herre, ty jag skall vara medlem av beskickningen.
Min mor önskar stanna här, min far skall ta mig med sig
för att ha en kvinna hos sig.

Kära vän, du ser häri endast något helt enkelt, och inte
förty är det riktigt vidunderligt; på fjorton dagar har jag
upptäckt husets hemligheter. Min mor skulle följa min
far till Madrid, om han ville ta med herr de Canalis såsom
ambassadsekreterare; men kungen utnämner sekreterarna,
hertigen vågar inte göra kungen, som är mycket bestämd,
emot, och inte heller förarga min mor; fördenskull har
denne store politiker undanröjt svårigheterna genom att
lämna hertiginnan kvar hemma. Herr de Canalis, som är
den store poeten för dagen, är den unge man, som håller min
mor sällskap och som utan tvivel tillsammans med henne
studerar diplomatien från klockan tre till fem.
Diplomatien måste vara en härlig sak, ty han är lika påpasslig som
en börsspelare. Herr hertigen av Rhétoré, vår äldste bror,
högtidlig, kall och besynnerlig, skulle i Madrid alldeles
förkrossas av sin far och stannar i Paris. Miss Griffith
vet för övrigt, att Alphonse älskar en dansös vid operan.
Hur kan man ge sig till att älska ben och piruetter? Vi
ha märkt, att min bror bevistar föreställningarna, då Tullia
dansar vid dem, han applåderar den där varelsens dans
och lämnar därpå salongen. Jag tror, att två flickor i
ett hem göra värre skada än pesten. Vad min andra bror
angår, så befinner han sig vid sitt regemente, och jag har
ännu inte sett honom. På detta sätt har det blivit min
lott att vara Antigone hos ett av hans majestäts sändebud.
Kanske jag skall gifta mig i Spanien, och måhända tänker
min far gifta bort mig utan hemgift, alldeles som man
gifter bort dig med de där kvarlevorna av hedersgardet. Min
far har föreslagit mig att följa sig och erbjudit mig sin lärare

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 04:28:09 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tvaunga/0044.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free