- Project Runeberg -  Tyskt konstruktions-lexikon för korrespondens, temaskrifning och konversation /
655

(1905) [MARC] Author: Carl Gustaf Morén With: Ernst A. Meyer - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - V - Verträglich ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Verträglich.

— 655 —

Vertreiben.

Hitze od. Kälte -; die Probe
nicht - (bestå) können; ich kann
schon einen Puff - (tål mycket);
keinen Spass - (können), keinen
Spass verstehen; eine Speise
(nicht) - können; ein Glas
guten Wein vertrage ich wohl;
er kann das Fahren, den Wein
nicht -; er kann die
Seereisen) gut (schlecht) -; ich kann
den Geruch des Tabaks
absolut nicht -; Verluste -; diese
Speisen verträgt mein Magen
nicht; diese Pflanze verträgt
viel Nässe; die Feuchtigkeit
nicht -; dieser Wein verträgt
einen Zusatz von Wasser,
verträgt keine Seereise; eine
Differenz, einen Streit -
(austragen [göra upp]; die -den Teile
(kontrahenterna).

Sie haben sich wieder -; wir
wollen uns -; die Parteien haben
sich -; sie - sich gut
(miteinander); sie - sich (nicht); sie

- sich wie Hund und Katze
(wie Feuer und Wasser); Grün
und Blau - sich nicht (grönt
svär mot b.); Pack schlägt
sich, Pack verträgt sich.

Verträ’glich, a. förenlig;
fördragsam; hygglig. — mit
... wahre Freiheit ist mit
Gesetzlosigkeit nicht -. — Anm.
-er Mensch; -es Gemüt; eine -e
Gemütsart haben.

1. Vertrau’en, v. (reg.
oskb. h. a. d.) anförtro,
förtro, gifva (ngn) ett förtroende,
tro, förtrösta. Einem, auf
einen -, förlita sig på ngn. Auf
etw. lita på ngt. — auf...
auf Gott -; es ist gut auf den
Herrn zu - und sich nicht zu
verlassen auf Menschen; ganz,
fest auf einen -; zu sehr auf
seine Kräfte -; sie - auf eine
gönstigere Lage; zu viel auf
den Zufall -; er vertraut auf
mein Wort; -d auf die
Verträge. — in... (bibl.) ich
vertraue in dem Herrn, dass...

— Anm. Einem, den
Versicherungen jmds -; Ihrer Güte
-d, erlaube ich mir...; er
vertraut leicht; - Sie! ich vertraue
(hoffe mit Zuversicht), dass...;
einem ein Geheimnis -; er hat
mir sein Vorhaben (an)vertraut;
er hat es ihm (an) vertraut; er

hat sich mir (anvertraut; ich

habe mich dem Arzte vertraut;
nicht meiner Treu vertraute
sich der Kaiser.

2. Vertrau’en, s. n. -s

förtroende, förtröstan, förlitan.

- anf... - auf, in j-n od. zu j-in
haben; mein - auf seine
Versprechungen ist arg
erschüttert worden; voll - auf Gott;
ich setze grosses, volles - auf
dich (ich habe - zu dir); im
vollsten - auf das, was... —
gegen... das damit gegen uns
an den Tag gelegte -. — in
... im - auf deine Güte; im

- auf seine Redlichkeit; im
-mitgeteilte Eröffnung; einem
etw. im - sagen od.
offenbaren; er sagte es mir im -; ganz
im - gesagt; im - auf seine
Versprechungen habe ich ihm
aus der Verlegenheit geholfen;
ich sage Ihnen dieses im -;
das ist mir im - geschrieben;
eine im - gemachte Eröffnung;
sich in jmds - schleichen,
stehlen; sein - in einen setzen;
wenn sie kein - mehr in mich
setzt; Wir setzen alles - in
Ihre Ehre und
Rechtschaffenheit; er wollte sie ins -
ziehen (i ,f. meddela henne ngt,
göra h. till sin förtrogna); das

- in seine Verschwiegenheit. —
mit... mit vollem - reden,
eine Geschäftsverbindung
anknüpfen. — zn... das - zu Gott;

- zu einem Manne haben,
fassen; kein - zu einem haben;
ich habe kein - zu diesem
Menschen, zu seinen
Versprechungen; - zu sich selbst; das - zu
ihm wurde stark erschüttert;
zur Post hat er kein -; - zur
Regierung zeigen; das Mittel, zu
dem er - hat. — Anm. Jmds

- erwerben, haben, bewahren,
rechtfertigen, missbrauchen; ich
genoss ihr unbeschränktes -;
einem sein - schenken,
bezeugen; sich jmds -s erfreuen;
jmds - entsprechen; das
welches Sie meinem Vater zu teil
werden liessen; einem wenig

- entgegenbringen; welch
unbedingtes - den Massnahmen
entgegengebracht wird! ich bitte,
das wohlwollende womit Sie
meinen Herrn Vorgänger
beehrten, auf mich übertragen
zu wollen; er erweckt, erregt
-; er flösst - ein; allgemeines

- geniessen; das vollste -; das

mir bewiesene -.

Vertrauensvoll, a.
förtroendefull. — Anm. Ein -er
Blick.

Vertrau’er n, v. (reg. oskb.,
h. a.) i sorg tillbringa. — Anm.
Sie sollen Ihre besten Jahre»
nicht -.

Vertraulich, adv.
förtroligt), i förtroende; enskildt

— Anm. Auf sehr -em Fusse
mit einem leben; sie führten
ein -es Gespräch; in -em
Zwiegespräch; -e Mitteilung; -e
Sitzung; -er Stil; ertut(är) sehr
-; er lebt sehr - in diesem
Hause; sich - unterhalten;
-mitteilen.

Vertraulichkeit, s. f.
-en förtrolighet, frihet. — in
in der grössten - leben. —
zwischen... es herrscht eine
grosse - zwischen mir und ihm.

— Anm. - einer Mitteilung;
sich gewisse -en herausnehmen.

Vertrau’men, v. (reg.
oskb. h. a.) drömma bort. —
Anm. Eine Stunde, sein Leben
-; sein Glück -; ich will um
der Zukunft willen nicht die
Gegenwart

Vertraut, a. förtrogen,,
förtrolig. — mit... mit
einem - sein od. auf -em Fuss
umgehen, mit einem stehen; -en
Umgang mit einem pflegen; er
ist sehr - mit ihm; mit einem
nicht - werden; einen mit
einer Wissenschaft - machen;
sich mit dem Deutschen -
machen; sich mit dem Geiste der
griechischen Sprache
(vollkommen) - machen; wir machen
uns mit der Gefahr -; mit dem
Neusten - sein. — Anm. Sein
-er Freund.; einer seiner
-es-ten Freunde; einem -en
Umgang mit sich gestatten; dieser
Mensch tut (är) zu -; gar zu

— artet in Verachtung aus; -e
Bekanntschaft mit einer Sache;
-e Mitteilungen; die Sache ist
ihm - (= gründlich bekannt);
den (V)-en spielen; ein (V)-er.

Vertrei’hen, v. (oreg.
oskb. h. a. d.) fördrifva, bort-,
drifva, utdrifva; afsätta, sälja

— aus... einen aus einem
Orte, aus dem Lande, aus dem
Vaterlande, aus seiner
Wohnung, aus seinem Gute, aus
seinem Besitze -; den Feind aus
seiner Position, aus seiner
Stellung -; die politischen Stürme
hatten sie aus ihrem
Vaterlande vertrieben; die Katzen
haben die Tauben aus dem
Taubenhause vertrieben; er

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 04:30:55 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tykonlex/0663.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free