Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
ärfda namn ansäg sig hafva rätt att fordra för
henne. Den olycklige fadren kunde derföre i sitt hjerta
söka tröst i öfvertygelsen att alltid hafva handlat
redligt efter sina pligter. Det brott, för hvilket han
nu blifvit anklagad och skulle gripas, kunde icke
heller vara ett brott i högre mening: han hade
fullgjort hvad mensklighetens bud kräfde, och just
genom medvetandet af ett ädelt beslut i detta
hänseende kände han sig styrkt att uthärda det lidande,
som nu förestod honom.
Den gamle fyrvaktaren återkom från sin
förrättning och sade, med ovanlig häftighet: «Vi ha gjort
en god gerning, baron! Det är en seglare derute.
Jag ser skenet af en lykta, som han satt ut. I
denna stund välsignar han värt ljus «
Baronen kastade en blick genom fönstret. Ute
på de brusande böljornas skumma led syntes den
ljusa punkten af en lykta. Det var icke möjligt att
från fyren gissa till hennes afstånd. Endast af
rörelsen kunde man finna, att hon nalkades för de vind
från nordost.
«Ännu en tröst således!« utbrast baronen: «I den
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>