- Project Runeberg -  Unorsk og norsk, eller Fremmedords avløsning /
v

(1881) [MARC] Author: Knud Knudsen - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Forord

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

„Artikel“, ligeså vel som vild-fremmede, som f. eks. Abstrus, Absurd, Adjunkt,
eller Bagage, Bagatel, Baisse.

Især syntes det at måtte være ønskeligt for de skrivende, som gjerne
vilde gjøre sig forståelige særlig for almuen, av ordbogen at få oplysning
om, hvorvidt det ord, som i hvert givet enkelt tilfælde nærmest frembød sig
som udtryk for den tanke, de for øjeblikket vilde have frem, også virkelig
var kjendt av almuen, og i hvad for skikkelse, eller om de kanhænde gjorde
rettere i at ombytte det med et andet, som folk av den klasse bedre forstod,
og som mulig også for vort byfolk, altså for alle, var en vinding.

Herav vil det da forstås, at min bog, hvorvel dette ikke er dens egentlige
formål, i ikke så liden udstrækning også kan gjøre samme tjeneste som
en av de sædvanlige forklarende fremmed-ordbøker. Ja den kan nok
allerede i denne egenskab gjøre fyldest for, hvad den koster. Hertil kommer,
at den, som alt påpeget, også til dels er ordbog over vort eget mål
og følgelig (for så vidt) et slags sidestykke til Molbechs dansknorske, til
Dalins svensksvenske og til f. e. de tysktyske ordbøger, idet den udlægger
en mængde av vort bogmåls norskdanske ord med andre, som enten alt er
optagen i skriften eller i alle fald er tilstede i den „dannede Klasse“
eller i almuens tale. Mangfoldige av dansknorskens nordiske ord er jo
nemlig halve eller hele fremmedord endogså for mange norske læsere, især
da for dem av almuen, ligeså vel som de fleste græske, latinske, franske,
engelske og tyske, og min bog vilde derfor bl. a. være god at have ved
hånden i vore almuskoler, lærerskoler, folkehøjskoler, amtsskoler, ligesom i
vore borgerskoler eller nu middelskoler.

I lys av dette bogens sistnævnte øjemed, som ordforklarende,
skulde læseren helst se de ord i den, som han ikke liker i egenskab av
avløsende eller som tagende arv efter de eller de hidtil brugte fremmsde.
Kan mangt og meget ej godkjendes som fremtidsord i udlændingernes sted,
så kan det dog gjøre sin store nytte ved at vise læseren, hvad indhold
han skal læse og tolke ud av dem, som han ikke ret forstår. Fra denne
side vil han lettere finde sig også i de ikke ret mange lagede eller nybagte
ord, som enten jeg selv har foreslåt (og overalt ledsaget med et spørsmålstegn,
?, som de da let kan kjendes fra andre vedtagne eller virkelige ord
på), eller som av mig er optaget som forslag av andre. Deres tal er for
resten ikke stort, kanhænde 2—3 av hvert hundrede.

Både vore gamle dansknorske ord og de, jeg har taget fra almuens
mål, er skreven nærmere efter udtalen end hidtil sædvanligt, de første
nemlig efter vor landsgyldige „dannede“ norske talebrug, i
stedet for, som mest hidtil, efter den danske
, de siste så, at
skriften viser den ordlyd, som optegneren har ment, noget mere nøjagtig,
end han av sproghistoriske, især oldnorsks, hensyn har trod at burde gjøre.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 21 13:52:36 2019 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/unorsk/0013.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free