- Project Runeberg -  Uppståndelse
(1899-1900) [MARC] Author: Leo Tolstoy Translator: Walborg Hedberg
Översikt | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

UPPSTÅNDELSE.

ROMAN AF LEO N. TOLSTOY. ÖFVERSÄTTNING FRÅN RYSKAN AF WALBORG HEDBERG STOCKHOLM. Albert Bonniers förlag. Matth. 18:21, 22. Då gick Petrus fram och sade till honom: Herre, huru ofta skall min broder synda emot mig och jag förlåta honom det? Månne ända till sju gånger? Då sade Jesus till honom: Jag säger dig: Icke ända till sju gånger, utan ända till sjuttio gånger sju. Matth. 7:3. Hvarför ser du grandet, som är i din broders öga, men blir icke varse bjälken i ditt öga? Johannes 8:7. Den af eder, som är utan synd, han kaste första stenen på henne. Lukas 6:40. Icke är lärjungen öfver sin mästare, men hvar och en fullärd blifver såsom hans mästare. STOCKHOLM. ALB. BONNIERS BOKTRYCKERI 1899–1900.

Förord till den elektroniska utgåvan

Leo Tolstoy var en etablerad och hyllad författare när han skrev romanen Воскресение (1898–1899) och den blev snabbt översatt till flera språk, däribland franska Résurrection (1899), tyska Auferstehung (1900) och engelska Resurrection (1900, se Wikipedia). En svenskspråkig översättning av Rafael Lindqvist utgavs i Helsingfors 1899–1900. Walborg Hedbergs svenska översättning från ryska utkom samtidigt i Stockholm 1899–1900. Libris-katalogen kallar denna "2. uppl.", men något sådant anges inte i det exemplar som digitaliserades i januari 2019. Hedbergs översättning kom även i en tredje upplaga 1911 och en fjärde 1927. En svensk översättning från tyska av Göte Bjurman utkom 1913. En svensk översättning från ryska av Maurits Persson 1927. En förkortad utgåva kom 1935 illustrerad med laveringar av Bertil Lybeck.


Innehåll / Table of Contents


Översikt
I
II
III

Korrstaplar / Proof bars for subvolumes

1
2
3


Project Runeberg, Fri Jan 4 18:04:36 2019 (aronsson) (diff) (history) (download) Next >>
http://runeberg.org/uppstand/

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free