- Project Runeberg -  Ur dagens krönika : Tidstaflor/Månadskrift för skönliteratur, teater och politik / 1885 /
652

(1881-1891) With: Arvid Ahnfelt
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

*

upplysande anmärkningar till uppfattning af texten. Om ån
denna Boyeska upplaga af komedierna, hvilken upprepade gänger
är aftryckt och utgifven med eller utan illustrationer, kan lemna en
del öfrigt att önska, sä är den dock för vanliga läsare ganska brukbar.

Måste man, jemfönto med hvad tidigare upplagor bjuda på,
prisa A. E. Boyes kritik^ och omsorgsfullhet, sä inträdde dock
Holberg-upplagoma i ett nytt stadium genom F. L. Liebenberg.
Denne underkastade samtliga äldre upplagor en noggrann kritik
och utgaf så 1848—54 för det Holbergska samfundet
komedierna i en stor qvart-upplaga i 8 band, i hvilken icke endast
texten var underkastad en grundlig kritik, utan äfven den
typografiska utstyrseln lyckligt återgaf det gammaldags utseendet
af böcker från Holbergs tid. Efter komedierna, som i denna
första upplaga äro utsålda, följde 1855 en liknande qvart-upplaga
af Peder Paars, hvilken knapt heller nu finnes i bokhandeln, men
som likaledes är ånyo omtryckt.

Härmed var banan bruten för de öfriga af Holbergs
arbeten, hvilka i kritiskt pålitliga upplagor ännu kunna vänta att finna
läsare. Sålunda har man nu jemte hvarandra Boyes och Liebenbergs
Peder Paars; komedierna äro aftryckta efter Boye och efter
Liebenberg, sistnämnda dels i en vacker trebands-upplaga, dels i en billig
folkupplaga*, begge hos förlagsbyrån i Köpenhamn. Nils Klim,
som för öfrigt är lätt att få i den ursprungliga upplagan af
1741, hvilken mera ofta förekommer på auktioner, utgafs 1866
på latin genom C. G. Elberling i en särdeles elegant utstyrsel
af »Selskabet till den danske Literaturs Fremme», hvaijemte den
Baggesenska öfversättningen, likaledes elegant utstyrd, blef åter
utgifven genom J. Levin hos Schubothes bokhandel 1867 (och
senare omtryckt i billigare upplaga genom Nyt dansk
Forlags-kortium), under det en nyare öfversättning af N. V. Dorph
föreligger hos Höst & Sön. Den Baggesenska öfversättningen
har sina språkliga behag, medan Dorphs åter lägger an pä att
komma originalet så nära som möjligt, hvaijemte den är försedd
med intressanta anmärkningar af prof. Werlauff. En svensk
öfversättning af Niels Klim har utkommit 1884 i Sverige hos
bokförläggareföreningen Svea. Den är ett aftryck efter
Vesteräs-upplagan af 1767 af Chr. G:son Romans öfversättning, som
första gången utkom 1746. Ehuru beräknadt som läsning för
folket, borde kanske detta nyaste omtryck hafva återgifvit
upplagan af 1746 noggrant, hvarigenom ett större literärt intresse
hade uppnåtts; men i alla fall ha svenska läsare nu äter
tillfälle att erhålla verket På sitt eget språk som underhållande

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 12:30:43 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/urdagkron/1885/0654.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free