- Project Runeberg -  Ushas og Ushashymnerne i Rigveda : en mytologisk Monografi /
9

(1879) [MARC] [MARC] [MARC] Author: Edvard Brandes
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

— 9 —

om en Solguddom, hører Vishwu endnu den ældste Mytologi
til; men tænke vi os derved det hele Indbegreb af Kræfter
og Egenskaber, som Brahmanerne senere tillagde Vishnu, ere
vi midt ude i Teologien. Den følgende Undersøgelse vil
give Eksempler paa denne Ordenes Betydningsudvikling, af
hvilken Tekstforklaringen afhænger. Ikke just som særdeles
slaaende Eksempel, men snarere for at vise, hvorledes selv i
i de simpleste Sætninger dette Forhold kan godtgøres, vil
jeg her anføre det allerførste Vers af Rigveda:

Agnim ile purohitam yajnasya devam rtvijam / hotåram
ratnadhåtamam.

Tre Oversættelser ere mulige.

1) Jeg anraaber Ilden, som er fremmest ved Ofringen,
den straalende, i rette Tid ofrende, Paakalderen, der der mest
giver gode Ting.

2) Den Priester Agni preise ich,

per nach der Ordnung Opfer bringt,

pen Gott, den schatzverleihendsten.

(Grassmann).

3) Agni anraaber jeg, Offerets Purohita, Guden, .ßtvij’en,
den mest Ædelstene givende Hotar1).

De to første Betydningstrin kunne naturligvis ikke skarpt
adskilles i hver Enkelthed.

En Omstændighed, der endnu vanskeliggør Oversættelsen,
er Versenes løse Forbindelse i Hymnerne, hvorved Hymnens
almindelige Indhold ikke er af nogen Hjælp ved Bestemmelsen
af det enkelte Vers Betydning. I de allerfleste Hymner
finder man saa lidt logisk Fremgang, at man med Lethed
kan forbinde udrevne Vers af forskellige Hymner med
hverandre. Undertiden kommer ogsaa Vers ordret igen fra en

’) Jævnf. Ludwigs næsten ligelydende Oversættelse: Agni fleh’ ich
an, den Purohita, des Opfers priesterlichen Gott, den ain meisten Freude
schaffenden Hotar.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 12:39:38 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ushashymne/0019.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free