- Project Runeberg -  Utflygter i naturen och hvardagslifvet /
260

(1874) Author: Emil Adolph Rossmässler Translator: Carl Hartman
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - En resdag i södra Spanien

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

260

resetempo och då Ramon plägade besvara mina
förebråelser med orden: coda hora una legua (hvarje
timme en "mil). Vår väg gick österut, i början
temligen nära hafvet på den öfver .hafsspegeln
föga höjda kusten. Antingen jag kastade en blick
i framtiden eller det förflutna, d. v. s. under
Tartana’ns gondoltak framåt eller tillbaka (ty åt
sidorna är all utsigt stängd), såg jag beständigt
samma gråduskiga regn, för hvars skull jag sannerligen
icke hade rest till Malaga, och hvilket icke litet
förvånade mig, ty jag befann mig ju icke långt
från Cabo de Gata, hvars omgifvande bergkullar af
invånarne benämnas mön-tanas de sol y aire (sol-
och vindbergen). Men hvad som för mig- var ännu mera
nedslående, var det att jag vidt och bredt endast
såg sådana bergarter, som enligt min erfarenhet icke
pläga utgöra tillhåll för den del af djurverlden,
som jag efterforskade.

Eamon och Paco pratade om de tre dagarnes nöjen i
Malaga, så vidt min ännu ringa kännedom i deras sköna
kastilianska dialekt kunde fatta, och underkastade
sig med mycken humor sin lott, att på rekommendation
af min vän Don Ängel i Murcia vara fjettrade i en
Senor Aleman’s tjenst, som troligen icke föreföll dem
rätt klok, då han hade gjort den långa resan från det
i deras tanke temligen fabelaktiga landet Alenmnia
till Spanien, endast i afsigt att samla .caracoles,
såsom Spanio-rerna benämna landsnäckorna, hvilka de
förtära i omätlig mängd. Derför voro också de spanska
torgen för mig vigtiga platser, och’jag besökte hvarje
morgon, liksom en kökspiga i mitt hemland, plazan med
min nätt flätade, pungformiga Esparto-korg, för att
köpa snäckor. Af sådana har jag här i Caracolera’s
(snäckförsäljerskornas) korgar upptäckt tre nya arter,
om hvilkas tillvaro vetenskapen förut icke ens hade
drömt, och hvilka kanske ännu länge skulle hafva
förblifvit okända för densamma om ödet hade bestämt
dem att af en spansk naturforskare icke blott ätas,
utan äfven - betraktas.

Efter ungefär en timmes färd klarnade plötsligt både
himmel och jord. Det. sednare betyder, att min väg med
ens förde mig in i en bred och djup, af kalkklippor
omgifven dalgång. Dylika dalgångar äro synnerligt
talrika på den spanska klippomgjordade kusten, samt
sända, under vinterregnens tid och då snön smal-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 12:40:36 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/utflygt/0268.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free