Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - IV
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Man kan här läsa på två sätt: D e t också
det
också; och då får högtonen
övertaga en huvudpart av emfasen; eller:
så;
ock-
Det också: det
då emfasen förlägges till också (varvid en extra
höjning inträder på -så, enligt vad här nedan skall
utredas). Bådadera tyckas mig kunna åberopa
"naturen". Man skulle vänta att alternativen
in-nebure en skiftning i betydelsen, eller åtminstone
i stämningen. Så förnimmer jag det också, men
den är inte lätt att ånge. Dock: den första typen
synes mig mera kategorisk; den andra påstår
liksom gentemot en tänkt tvekan hos åhöraren, den
synes mig mera personlig. Det synes mig
tänkbart, att man kan läsa det första stället i det
citerade partiet på det förra, det andra på det senare
sättet.
Och har ni blott ert hjärtas nöd
att tyst som offer lägga ned,
så kan den också bli till bröd
att mätta andra hjärtan med. Selander
Även här är nog tvekan möjlig. Själv läser jag
här kanske i första hand: Den också (första
alternativet).
Det sades ovan (sid. 78), att den metriska litteraturen
i allmänhet inte ger besked om denna den musikaliska
accentens konstitutiva betydelse i vers. Själv lade ja g i
tryck fram min ovan återgivna uppfattning år 1913. Då
hade lektor Bernhard Risberg redan (1905) uppmärksam-
88
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>