- Project Runeberg -  Våra barns fria läsning /
28

(1916) [MARC] Author: Gurli Linder
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sagor, fabler, legender och sägner

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

28

början eller dess slut. Fabeldiktningen härstammar från
Orienten; en verkligt konstnärlig prägel erhöll den först
i Grekland, genom den samling som tillskrives den
fri-givne slaven Aisopos (d. 560 f. Kr.).

Våra enda fabelsamlingar på svenska äro en
översättning av Goethes fabelepopé Reinike Fuchs, efter den
lågtyske folkdiktaren Reinaert de Vos samt en samling
Esops fabler. Men i skolans läseböcker finnas alltid
återgivna fabler av Lafontaine (1621—1695), C. F. Gellert
(1715—1769) eller av den mest framstående svenske
fabeldiktaren, Gustaf Fredrik Gyllenborg (1731—1808).

Stoffet till legenderna, helgonhistorierna, hämtades
företrädesvis från kyrkans historia, men även från andra
håll. Om Judas Iskariot finnes t. ex. en vitt spridd
legend, som i själva verket är en omskrivning av den
antika sagan om konung Oidipus. Likaså återfinner man
Perseussagan i legenden om S:t Göran. Än talrikare
torde de judiska legender vara som ombildats till kristna
trossagor. Även buddistiska legender ha övergått till
kristna. Bland svenska legendsamlingar, läsbara för
ungdom, må nämnas Kristuslegender av Selma Lagerlöf samt
ett par samlingar i barnbiblioteket Saga. Även i P. O.
Bäckströms Svenska folkböcker finnas åtskilliga
legender.

Förr i världen gjordes ingen skillnad på sagor och
sägner. Så t. ex. äro de flesta Musäus’ Volksmärchen
der Deutschen liksom Nauberts Neue Volksmärchen der
Deutschen icke sagor utan poetiskt bearbetade sägner.
Skillnaden angavs av bröderna Grimm sålunda, att
sägnerna, i motsats till sagorna, alltid äro fästa vid något
bekant, vid en viss ort eller vid något historiskt namn
och således göra ett visst anspråk på sanningsenlighet.
En samling Svenska sägner finnes i barnbiblioteket

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 12:50:48 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/varabarn/0038.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free