- Project Runeberg -  Varia. Illustrerad månadsskrift / Årg. 3 (1900) /
138

(1898-1908)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

»Martall» och andra berättelser af Maria
Durling är en väl skrifven och ganska
underhållande bok, om ock de tankar, som
däri uttalas, hvarken äro nya eller originella.

»Martall» är en gripande berättelse om
alla de nästan oöfvervinneliga svårigheter,
ihot hvilka en person, som varit straffad
för brott, har att kämpa efter sitt frigifvande.
Berättelsen är en vädjan till den kristliga
kärleken att hjälpa och stödja dessa
olyckliga i sin kamp. Maria Durling har ett
på samma gång enkelt som ledigt språk,
och hennes bok är njutbar äfven för den
icke religiöse. (Albert Bonniers förlag.
Kr. 2,25.)

*



Då ett land saknar politisk frihet och
suckar under förtryckets ok, for vanligen
dess andliga lif en tynande tillvaro. Sedan
länge är detta förhållandet i »rodzina polskia»,
där för närvarande inte mycket påminner
om det Polen, som frambragt en Copemicus
och hans likar. Den polska litteraturen i
vår tid är af ringa betydelse och därför
foga känd. Ett af de få polska
författarenamn, som gått öfver hemlandets gränser,
är likväl Eliza Orzeszko, hvars arbete, ^Hans
hustru», nu föreligger i svensk
öfversätt-ning, och som utgör en gripande skildring
af den polska allmogens till det fabelaktiga
gränsande vidskepelse och okunnighet.

Oaktadt det dystra innehållet läser man
den långa boken med spändt intresse. Med
lefvande åskådlighet skildrar författarinnan
händelser och personer, men hon begår ett
svårt fel: hon idealiserar alldeles för
mycket sina bönder. Hos en i själ och hjärta
god bonde finner man ofta den for
omedelbara naturer utmärkande starka rättskänslan,
men hans rättsbegrepp äro alltid grundade
på en yttre, borgerlig eller religiös lag.
Men författarinnan låter en bonde, som ej
ens lärt sig läsa förrän han nått 50-talet,
i sina handlingar ledas af så subtila
rättskänslor, att man högst sällan finner dylika
ens hos de mest kultiverade individer af
den bildade klassen.

Men har nu författarinnan till öfverdrift
idealiserat sin hjälte, så är den beskrifning,
hon ger öfver hans hustru, så mycket mer
realistisk. Hon är ett aggregat af de
gräsligaste fel och laster. Hon är den värsta
r »Lindclim, som kan tänkas, narraktigt
fåfäng, otacksam och otrogen mot en man,
hvars uppoffrande kärlek kunde röra en
sten; det finns hos henne inte en god
egenskap. Dessa kvinnotyper, som mer än en
gång tecknats af män, te sig ännu rysligare,
då de återgifvas af kvinnor, ty det anstår
icke dem, de må nu anse mannen huru
moraliskt och intellektuelt öfverlägsen som
hälst, att nedgöra sitt eget kön. Må de

tänka på Skriftens ord: endast svinet äter
sitt eget kött. Och människan är ej ett svin
— ej ens kvinnan.

Denna ytterlighet i skildringen af de båda
personerna gör att författarinnans
karaktärsteckningar ej verka sanna. Det låter t. ex.
otroligt, att en polsk bonde totalt tappar
koncepterna, därför att hans hustru varit
otrogen: hon har ju inför Gud lofvat trohet.
Så sensibel är man knappast i ett land.
där på sina håll markegångspriset på cd är
5 kopek. (Lars Hökerbergs förlag. Kr. 2,25.)

*



»Modersrätt» af Heléne Böhlau är utan
tvifvel en af de bästa böcker, som
utkommit under förra hösten. Det är en
öfversättning från tyskan, och som man
vant sig att betrakta Tyskland såsom de
inrotade fördomames hemland, blir man
öfverraskad af denna bok, hvari en tysk
dam drager i hämad mot den kanske
djupast rotade af alla fördomar, den emot en
illegitim mor.

Det är en rörande bild författarinnan
framställer af den unga, vackra, men
olyckliga Kristine, som utstött och föraktad af
de sina, dock häfdar sina rättigheter att
vara mor för sitt barn. Hur gripande
skildras icke allä de lidanden, som denna
älskliga mor måste utstå , efter förlusten af
sin gode, förståndige far, denna mor, som
* knappast lämnat barndomen bakom sig och
dock får göra så bittra erfarenheter, till
dess efter år af dyster väntan den älskade
återvänder.

Helöne Böhlau är en framstående
diktar-talang. Hennes sätt att skildra händelser
och situationer samt återgifva samtal röja
en öfverlägsen dramatisk begåfning.
Endast i ett afseende brister
iakttagelseförmågan, det är vid naturskildringarna. Hon
låter t. ex. en tjock dimma ligga öfver land
och haf en vårmorgon, och i denna dimma
låter hon gökar gala. Kanske har hon ock,
i förhållande till den ideella, af skäraste
poesi genomandade grundton, som
genomgår boken, skildrat ett par händelser, t. ex.
badscenen, väl realistiskt. Men det
total-intrvck, som boken lämnar, är öfverlägset.
(C. & E. Gernandts förlag. Pris kr. 2,25.^
*



Från hvardera af förlagen C. & E.
Ger-nandt och Hugo Geber, har en samling
sagor och berättelser utkommit. Den förra
är den välkände dansken Carl Ewalds »I
det fria^ i svensk öfversättning och utgöres
af små trefliga djursagor i Andersens stil.
Dock vinner ej Carl Ewald på att
öfver-sättas, ty mycket som på danska låter så
»pent» blir till ingenting på svenska, öf
versättningen må vara så förträfflig som
helst.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 12:56:15 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/varia/1900/0146.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free