- Project Runeberg -  Varia. Illustrerad månadsskrift / Årg. 3 (1900) /
395

(1898-1908)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

stor kraft i dramatisk anläggning och
utförande. Svagast äro kanske bokens senare
kapitel. Man får det intrycket att
författaren gått för djupt och ej orkat med alla de
naturliga konsekvenserna.

»Paradisets» idé är nog ej ny, dess
tendens ej odisputabel. Men det är ett af de
intressantaste svenska original, som
vårbokmarknaden haft att uppvisa. (C. & E.
Gemandt. 3 kr. —)

H. B.

DIKTER. EN ANDALUSISK
KÄRLEKSSAGA. FÖR EGEN HAND?

Lennart Hennings, som publicerat två
längre berättelser, har nu gett oss ett häfte
>Dikter». Det är bra form, och tankekäma
saknas ej, vare sig han rör sig i gammal
mytologisk eller modärn sfar. Det är något kallt,
filosofiskt i denna poesi. Jag skuhe vilja
anmärka, att mycket däraf icke är — poesi.
Förf:s årstid är den kyliga hösten eller den
stränga vintern. Reflektionen ger hans
profil ett hårdt drag, och i ögonen ligger grub:
belmörker. Hans värsproduktion är en
missräkningens poesi. Emellertid missräknar
han sig inte om vår sympati i många stycken.
»Bessemerblåsning», »Gasten», »Den
för-frusne» m. fl. visa kraft och
uppfinningsförmåga. Det senare gäller äfven om förf:s
nya ordbildningar. Han har tydlig
förkärlek för sådana. — Summa summarum:
Lennart Hennings är en i vissa fall mycket
själfständig, i andra — särskildt i de
erotiska dikterna — mindre originell poet, hvars
säkra grepp kring pännan skapar strofer
af allvar och eftertanke. Och för allvaret
hyser jag den största högaktning, fast det
hade varit angenämt att i en så ung mans
åskådning finna mer ungdom, i hans värs
mer klingande musik. (Hugo Geber. 2 kr.)

*



För första gången är ett arbete af don
Pedro-Antonio de Alarcon, Spaniens
fräj-dade författare, öfversatt till vårt språk.
Det är hans mästerverk »En andalusisk
kärlekssaga». Och Karl Benzon har
lyckligt tolkat den.

En äkta historia från Carmens land. Full
af erotisk glöd, svartsjuka, hämdtörst,
religiös vidskepelse. En skakande dram. Don
Manuel är tecknad med sublim pänna, och
Soledad, hans älskade, som visserligen icke
ingriper direkt i handlingen, men dock är
driffjädem till tragedien, står i ett
bedårande romantiskt ljus. De få personerna i
denna roman, hvars spännande intresse
knappt låter läsaren lägga den ifrån sig
ett ögonblick, äga intensivt lif. Så girig-

buken, så hans plågade, goda hustru, så
den präktige, gamle prästen, Manuels
förmyndare, som vill, men icke kan hindra
den tragiska upplösningen — när Manuel
återkommer från Amerika och finner
Soledad gift — så Vitriolo, apotekaren, den
skurken. Pöbeln, gatlifvet, prosessionema
vid Kristusfastema äro skildrade med
utomordentlig prakt, målningen är från
början till slut gjord med lika mycken patos
som naturalism. En charmant bok, mörk,
väldig, värkande som en blodinsprutning.
Ett under af epik. Man kan läsa den
mer än en gång, sätta den på
bokhyllan och tänka: »Jag tar snart ner den
igen.»

Sådan är don Alarcons bok, hänförande,
oemotståndlig. Man tror sig se skådespelet
utfördt på scenen. Jag uppmanar alla, som
vilja fråssa af kärlek i glädje och sorg att
skaffa sig volymen, karaktäristiskt utstyrd
med pensée, vallmo och ett sorgdok, kastadt
öfver en afbruten pelare.

(Ernst M. Eklundhs förlag. 3: 50).

*Kors och tvärs» är ett nytt
novellbibliotek på Ernst M. Eklundhs förlag. Första
volymen innehåller en ganska spännande
rysk roman af Pjotr D o rosj enko,,»For egen
hand?-».

Den manliga hufvudpersonen är
undersökningsdomare, och intrigen knyter sig
kring grefvinnan Klemetzkis hastiga
dödsfall, hvilket ser ut som själfmord — en
revolver är tryckt i den skjutnas hand —
men hvilket på grund af åtskilliga
förhållanden ger domaren anledning att
misstänka mord. Hur han, som förut hyst en
passionerad böjelse för den döda,
svartsjukt söker ta hämd på grefven genom att
leda misstanken på honom — man och
hustru lefde ej lyckligt, han åsidosatte
henne för sin älskarinna; hur den skarp
synte juristen genom förhör och
biomständigheter får det ena beviset efter det andra
på, att intet själfmord ägt rum; hur
sanningen småningom träder fram ur
gissnin-garnes töcken och till slut den intriganta
älskarinnan afslöjas som mörderskan; hur
hoji dödar sig själf för att glida rättvisan
ur händerna — allt detta skildras med
stigande kraft och utan all förkonstling.
En enkel, allt mer intresserande historia,
som säkert skall finna läsare, 1 synnerhet
som bokens pris är lågt. Vi ha ej godt
om noveller ur den yngre ryska
litteraturen, hvarur denna berättelse är hämtad.
Öfversättningen är gjord af K. Benzons
vana hand. (Ernst M. Eklundhs förlag.
2 kr.)

F. iY.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 12:56:15 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/varia/1900/0403.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free