Print (PDF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
86
VARORS PRIS BEROENDE AF SPRAKET.
och med själfva franskan har samma 20-system, troligen
genom lån från de keltiska gallerna: det anförda talordet
heter där quatre-vingt-dix-sept, 4 * 20 +10 + 7.
Franskan utsträcker detta system i hvardagligt tal till och med
så långt som till huit-vingts 160.
Vid sidan af vissa tal stå i många språk substantiviska
räkneord; vi hafva till exempel i svenskan tjog = 20,
dussin eller tolft = 12. Franskan kan med ändelsen -aine
bilda ännu flera ord af detta slag: une vingtaine 20, une
douzaine 12, une dizaine 10, une quinzaine 15 m. fl. Det
kan tyckas, som borde det vara tämligen likgiltigt, hvilka
de räkneord äro, som på detta sätt kunna substantiveras.
Men språkets godtycke har i detta fall ofta ganska
påtagliga praktiska följder. Vid de flesta tillfällen, där vi
använda ordet »tjog», står det som ett rundt tal. Hade
språket i stället haft ett lika kort ord för 19-talet, eller för
18, eller för 25, men saknat ett substantiv för »tjugo»,
skulle vi troligen i stället valt något af dessa andra tal.
Betydelsen af sådana ord är, i korthet sagdt, densamma
som betydelsen af myntenheter. Mycket, som nu kostar
»en kronan», skulle också kostat »en krona», om denna gält
några ören mer eller mindre. När i Danmark för några
år sedan »4-skillingen» ersattes af »10-öringen», höjdes
därigenom värdet på en mängd artiklar med en fjärdedel.
Likaså kan det i enskilda fall hafva sin praktiska
betydelse, att vårt »fjorton dagar» i franskan öfversättes med
quinze jours »femton dagar». Den sistnämnda siffran utgår
naturligtvis från halfvering af månadens 30 dagar, under det
att det svenska uttrycket — liksom äfven engelskans a
fortnight, egentligen »fjorton nätter» — beror på en
fördubbling af sjudygns-veckan. Som rundt tal kan 14 vara
identiskt med 15, men när detta runda tal göres gällande som
exakt siffra, blir en och samma termin i Frankrike en dag
längre än hos oss.
An värre är, teoretiskt sedt, en aritmetisk olikhet/af an-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>