- Project Runeberg -  Undersökningar i germanisk mythologi / Del 1 /
409

(1886-1889) [MARC] Author: Viktor Rydberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - II. Mythen om underjorden

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

De rader, som skulle intaga de punkterades plats, ha i
sin nuvarande lydelse detta utseende:

á fellr austan
um eitrdala.


Det verb, som styrt þann, måste då vara á fellr, det
vill säga verbet fellr i förening med prepositionen á. Men
i detta fall är ordet á icke substantivet á, en å, ett rinnande
vatten, och »ån, som faller östan kring etterdalar» har då
sin källa i ett misstag.

Vi ha då — under den gifna förutsättningen — kommit
så långt, att det är någonting, som fellr á, faller på,
strömmar ned på den, som förleder en annans maka. Detta något
måste ha varit uttryckt med ett substantiv, som nu gömmer
sig bakom ad verbet austan och haft tillräcklig ljudlikhet med
det för att ha kunnat förvandlas därtill.

Ett sådant substantiv — och det enda af sådan art —
är austr. Detta betyder någonting, som kan falla á, strömma
ned på. Austr är nämligen ösvatten (af ausa, ösa),
affallsvatten, vatten flytande ur en ränna.

En proba på om där ursprungligen stått austr eller icke
ligger i det följande substantivet, som nu har utseendet
eitrdala. Har där nämligen stått austr, så måste i den
ursprungliga texten följt ett substantiv, 1) som låtit veta hvad slags
affallsvatten här menas; 2) som haft tillräcklig ljudlikhet med
eitr-dala, för att kunna förvanskas därtill.

De sjöfarande nordmännen skillde emellan två slags austr:
byttu-austr och dælu-austr. Bottenvattnet i ett fartyg kunde
bortskaffas dels så, att man med öskar öste det omedelbart
ut öfver relingen, dels så att man öste det i en dæla, en
öfver relingen lagd tråglik ränna. Det senare var det
bekvämare sättet. Skillnaden mellan dessa slag af austr vardt
ordstäfsmässig; jämför uttrycket: þá var byttu-austr, eigi
dælu-austr.
Ordet dæla nyttjades äfven bildlikt: jämför
láta dæluna ganga, låta rännorna gånga (Grett. 98), ett
ordspråk, hvari lifligt samspråkande människor liknas vid
dælur, rännor, som öppna sig för flödande samspråk.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 14:02:25 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/vrgerman/1/0413.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free