Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Var står det skrivet?
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
hade han genast gjort om intet hennes väsen och därigenom
gjort det omöjligt för sig att få en verklig tillfyllestgörelse.
Därför omsatte han det med rätta intensivt oändliga straffet i
ett extensivt oändligt för att sålunda successivt få ut det mått
av kval, som han hade att fordra av mänskligheten till
gottgörelse för den oändliga synden. Men då hans kärlek önskade
människornas frälsning, så tog han ut detta oändliga straff
intensivt av Kristus, som kunde utslå ett oändligt straff utan
att tillintetgöras, emedan han själv var en oändlig person. Kan
man väl tänka sig en ohyggligare Moloksbild av Gud än detta?
Detta ansågs dock vara själva kärnan av evangelium, och
Ahnfelt sjöng med triumf i en av sina sånger, huru Kristus lidit
den eviga dödens nöd »blott för att skydda oss för Guds vredes
glöd».
I överensstämmelse med denna lära har också bibelkommissionen
ihärdigt översatt åtskilliga bibelställen i uppenbar strid
mot den enkla grundtexten. Hurudan den översättning av
Nya Testamentet blir, som snart lär vara att vänta, det får
man se. Men när jag i en skrift angrep bibelkommissionens
översättning av Gamla Testamentet just i fråga om försoningens
betydelse och visade, huru denna översättning stred
emot bibelns egna ord, så svarade bibelkommissionens främste
ledamot, professor Tegnér, helt öppenhjärtigt, att
bibelkommissionen hade översatt dessa ställen »i överensstämmelse
med den uppfattning av offrens betydelse, som var allmänt
gällande inom den vetenskapliga världen».
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>