Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Lydia Koidula - Sind surmani küll tahan - Mu meeles seisab alati - Eesti muld ja Eesti süda (Süda, kuis sa ruttu)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
(
51
Ja tihti siiski leian
Su silmas pisaraid !
Mu Eestimaa, oh looda,
Pea ajad muudawad
Meil tulewased tunnid
Weel toowad kinnitust !
Käi kindlalt! Pea kõrges !
Aeg annab arutust ’
Mu meeles seisab alati.
Mu meeles seisab alati
Mu hiilgaw isamaa ’
Kus rahwas waikne, südamlik
Ja lootuses nii kannatlik:
Mu armas, kallis maa !
Kuis kukulind siin
kõr-[gelt hüüd ,
Kuis metsad kohawad, •
Ja orud rahus hingawad,
Kus lehed kaunilt hiilga-
[wad
Ja ehad punawad.
Weel kõlab kee^l siin
kind-Ta wanal põhjusel ; [laste
Weel mäed siin juttu westa-
[wad
Ja orud kõnet kannawad,
Suus sõna lehtedel.
Ja Eesti poegist tunnistab
Neil sõna, rikas hääl :
Nad vvahwad wõitjad sõda-
[des
Ja kündes käiwad,
külwa-Siin isa pinna peal. [des
Eesti muld ja Eesti süda.
Süda, kuis sa ruttu tõused
Kuumalt rinnus tuksuma,
Kui su nime suhu wõtan,
Püha Eesti kodumaa !
Head olen näind ja paha,
Mõnda jõudsin kannata,
Mõnda elus" jätta maha —
Sind ei iial unusta !
Sinu rinnal olen hingand,
Kui ma waewalt astusin ;
Sinu õhku olen joonud,
Kui ma rõõmust hõiskasin ;
Minu pisaraid sa nägid.
Minu muret kuulsid sa,
Eestimaa, mu tööd, mu
lau-Sul neid tulinrääkima! [lu —
Oh, ei jõua iial öelda,
Maa, kuis täidad südame !
Sinu põue tahan heita
Kord ka wiimse unele.
Ema kombel kinni kata
Lapse tukswat rinda sa ;
Eesti muld ja Eesti süda —
Kes neid jõuaks lahuta !
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>